The Committee also emphasizes the important role of the members of the Umoja Steering Committee in supporting the recruitment of the subject matter experts required for the project. |
Комитет также подчеркивает важную роль членов Руководящего комитета по «Умодже» в оказании помощи в наборе профильных экспертов, необходимых для проекта. |
The Committee or the Special Rapporteur, acting on behalf of the Committee, shall decide whether to transmit such request to the State party. |
Комитет или Специальный докладчик, действующий от имени Комитета, принимает решение о том, препровождать ли такую просьбу государству-участнику. |
The Committee also submits issues and various measures in respect of ethnic matters to the National Assembly or its Standing Committee for consideration. |
Комиссия также направляет на рассмотрение Национального собрания или его Постоянного комитета вопросы, касающиеся этнических меньшинств, и предлагает различные меры по ним. |
The Law did not speak of a Gender Equality Committee, but only for the Chair of this Committee. |
В законе не упоминался Комитет по гендерному равенству, и в нем говорилось лишь о председателе этого Комитета. |
For comment on this article, we refer the Committee to Egypt's previous report and the Annex containing its replies to the Committee's questions. |
Для комментариев по этой статье Комитету предлагается обратиться к предыдущему докладу Египта и к Приложению с ответами на вопросы членов Комитета. |
Substantive participation in the Inter-Agency Standing Committee and the Executive Committee on Humanitarian Activities (weekly, monthly) |
а) Предметное участие в работе МПК и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам (еженедельно, ежемесячно) |
Table 2 below provides a broad outline of the nominations reviewed by the Committee and the Committee's initial recommendations thereon. |
В таблице 2 ниже приводится общая краткая информация по заявкам, рассмотренным Комитетом, и вынесенные по ним первоначальные рекомендации Комитета. |
Often these States will not be members of the Committee, and the Committee will afford importance to their views. |
Во многих случаях эти государства не являются членами Комитета, и Комитет будет с должным вниманием относиться к их мнениям. |
The Committee approved new terms of reference for the High-level Committee towards a predictable, less bureaucratic and more accountable and efficient aid system in Darfur. |
Комитет одобрил новый круг ведения Комитета высокого уровня, который призван добиваться создания предсказуемой, менее бюрократичной и более подотчетной и эффективной системы оказания помощи населению Дарфура. |
The Committee would appreciate additional information on the activities of the High Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms and those of the Ombudsman. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о деятельности Высшего комитета по правам человека и основным свободам и о работе Омбудсмена. |
The delegation's dialogue with the Committee would therefore be a learning experience not only for Ecuador but also for the Committee. |
По этой причине диалог делегации с Комитетом будет полезным не только для Эквадора, но и для членов Комитета. |
In this regard, the Committee recommends that the State party establish a children's rights unit within the National Human Rights Committee. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику создать в структуре Национального комитета по правам человека организационное подразделение по правам детей. |
The Committee was informed by the secretariat on the most recent developments related to the United Nations bodies and Conferences of interest to the Committee. |
Комитет был проинформирован секретариатом о самых последних изменениях, имеющих отношение к органам и конференциям Организации Объединенных Наций, представляющих интерес для Комитета. |
It had been agreed that the mandate of the Committee would expire after the elections, and the Committee therefore ceased to function. |
Согласно достигнутой договоренности мандат Комитета должен был истечь после проведения выборов, и, следовательно, Комитет прекратил свое функционирование. |
In September 2010, the Committee decided not to begin a Committee initiative further to additional information provided by Slovakia as there was insufficient evidence of non-compliance. |
В сентябре 2010 года Комитет решил не предпринимать действий по собственной инициативе Комитета на основе дополнительной информации, полученной от Словакии, поскольку доказательства несоблюдения являлись недостаточными. |
It notes the engagement of the United Kingdom demonstrated in its correspondence with the Committee and the participation of its representatives in the Committee's meetings. |
Он отмечает активную позицию, продемонстрированную Соединенным Королевством в переписке с Комитетом, и участие его представителей в совещаниях Комитета. |
The Committee noted that the communicant in its written submissions challenged the decision of the Committee to consider the communication according to the summary proceedings procedure. |
Комитет отметил, что в своих письменных представлениях автор сообщения ставит под сомнение решение Комитета о рассмотрении сообщения в соответствии с упрощенной процедурой разбирательства. |
The Committee may also report key findings and matters of importance to the High Commissioner and the Executive Committee at any time. |
Кроме того, Комитет может доводить свои основные выводы и прочие важные вопросы до сведения Верховного комиссара и Исполнительного комитета в любое другое время. |
It disputes the Committee's decision on admissibility and merits, and claims that it had no official contact with the Committee. |
Оно оспаривает решение Комитета в отношении приемлемости и существа и утверждает, что у него не было никаких официальных контактов с Комитетом. |
Finally, a United Nations Twitter account was added to the Committee's website in accordance with the communications strategy approved by the Committee. |
Наконец, веб-сайт Комитета был дополнен пользовательским счетом «Твиттер» Организации Объединенных Наций в соответствии с одобренной Комитетом стратегией в области коммуникаций. |
2012 Hold a general exchange of views among States members of the Committee and intergovernmental and non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee on the topics encompassed within the scope of work. |
2012 год Проведение общего обмена мнениями между государствами - членами Комитета и межправительственными и неправительственными организациями, имеющими статус постоянного наблюдателя при Комитете, по темам, составляющим содержание работы. |
The Inter-Agency Standing Committee principals agreed in February 2011 that the Committee should place a greater emphasis on preparedness and disaster risk reduction. |
В феврале 2011 года руководители Межучрежденческого постоянного комитета договорились о том, что Комитет должен уделять больше внимания вопросам готовности и уменьшения опасности бедствий. |
The Committee noted the request of the Fifth Committee for an additional meeting to conclude its work at its second resumed session. |
Комитет принял к сведению просьбу Пятого комитета об организации проведения одного дополнительного заседания для завершения его работы в ходе его второй возобновленной сессии. |
It summarizes the Committee's interaction with Member States and the assistance provided to the Committee and Member States by the Monitoring Team. |
В нем кратко рассматривается взаимодействие Комитета с государствами-членами и помощь, оказанная Комитету и государствам-членам Группой по наблюдению. |
In the ensuing discussion, the Committee members expressed sufficient support for the proposal and the Committee decided to include the issue on the agenda of its subsequent sessions. |
В ходе последующих обсуждений члены Комитета выразили достаточную поддержку этому предложению, и Комитет постановил включить этот вопрос в повестку дня своих последующих сессий. |