In the fulfilment of its mandate, the Committee is assisted by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, under the policy guidance of the Plenary. |
Комитету при выполнении его мандата оказывает содействие Исполнительный директорат Контртеррористического комитета в соответствии с руководящими указаниями, вынесенными на пленарных заседаниях. |
The problems faced by the Committee relate to internal political divisions, a low level of communication with the Assembly and a lack of concrete initiatives from Committee members. |
Проблемы, с которыми сталкивается Комитет, обусловлены внутренними политическими распрями, низким уровнем коммуникации со Скупщиной и отсутствием конкретных инициатив, исходящих от членов Комитета. |
In the line with the request of the Executive Committee, the Committee reviewed the terms of reference and mandates for all its intergovernmental bodies. |
В соответствии с просьбой Исполнительного комитета Комитет рассмотрел круги ведения и мандаты всех своих межправительственных органов. |
A joint study of the Committee and the Working Party on informal settlements will be carried out, as agreed on by the Committee. |
В соответствии с решением Комитета будет проведено Комитетом и Рабочей группой совместное исследование по неформальным поселениям. |
The Committee heard reports by Governments and the secretariat on recent activities (since the first meeting of the Steering Committee) to implement the workplan. |
Комитет заслушал доклады правительств и секретариата о проведенных недавно (в период после первого совещания Руководящего комитета) мероприятиях по осуществлению плана работы. |
The Committee notes with appreciation that the Constitution prohibits discrimination and welcomes the establishment of the Inter-Ministerial Committee to coordinate actions on issues related to indigenous people. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституция запрещает дискриминацию, и приветствует создание Межведомственного координационного комитета по вопросам, касающимся коренного населения. |
The objectives of the Review Conference would be determined by the Preparatory Committee, taking into account inter alia the Committee's written submission. |
Цели Конференции по обзору будут определены Подготовительным комитетом с учетом, в частности, содержания письменного доклада Комитета. |
The Committee requested that in future the audit report be made available to the members of the Committee well in advance of their meeting. |
Комитет попросил о том, чтобы в будущем отчет о ревизии предоставлялся членам Комитета заблаговременно до проведения заседания. |
In the current reporting period four additional de-listing requests were submitted directly to the secretariat of the Committee, which the Committee also considered based on the same reasoning. |
В течение текущего отчетного периода непосредственно секретариату Комитета были направлены четыре дополнительные просьбы об исключении из списка, которые Комитет также рассмотрел на тех же основаниях. |
The Team, at the Committee's request, prepared an "Explanation of Terms" paper for the Committee's consideration. |
По просьбе Комитета Группа подготовила для рассмотрения Комитетом документ, озаглавленный «Разъяснение терминов». |
Better coordination and cooperation among treaty bodies, which the Committee deemed essential for reform, would certainly make the Committee's work more effective. |
Совершенствование координации и развитие сотрудничества между договорными органами, которые Комитет считает необходимыми этапами реформы, несомненно, повысят эффективность работы Комитета. |
The Meeting of States Parties may wish to establish a staff pension committee and to constitute the committee as follows: |
Совещание государств-участников может пожелать учредить комитет по пенсиям персонала и установить следующий членский состав комитета: |
It is noteworthy that the Advisory Committee on Procurement continued to maintain its requirements regarding the quality of submissions, even though that implied extra work for the Committee. |
Следует отметить, что Консультативный комитет по закупкам оставил в силе свои требования в отношении качества заявок, хотя это сопряжено с дополнительной работой для Комитета. |
To that end, the Committee has decided to use a confidential survey questionnaire that will be administered by the Committee's secretariat. |
С этой целью Комитет решил использовать конфиденциальный вопросник, распространением которого будет заниматься секретариат Комитета. |
It requested that the proposal remain on the agenda of the Special Committee and be transmitted to the Sixth Committee for its eventual adoption by the General Assembly. |
Делегация-автор попросила, чтобы это предложение осталось в повестке дня Специального комитета и было передано Шестому комитету для последующего принятия Генеральной Ассамблеей. |
The Committee agreed to include this new item on the agenda of the Committee at its fifty-second session. |
Комитет решил включить этот новый пункт в повестку дня Комитета на его пятьдесят второй сессии. |
It encouraged UNESCO to participate in the Committee's pre-sessions, submit written information and make oral contributions and enhance its future cooperation with the Committee. |
Он призвал ЮНЕСКО участвовать в подготовке сессий Комитета, представлять информацию в письменном виде и в устной форме и укреплять свое дальнейшее сотрудничество с Комитетом. |
The Committee welcomed the launching of a public website for the Committee at the start of June 2008. |
Комитет приветствовал начало работы открытого для общественности веб-сайта Комитета в начале июне 2008 года. |
The Committee also expresses appreciation for renewed dialogue with the State party and appreciates the responses provided by the delegation to some of the Committee's questions. |
Комитет также выражает признательность за возобновление диалога с государством-участником и высоко оценивает ответы, которые были даны делегации на некоторые из вопросов Комитета. |
The Committee invites the State party to update and approve the draft Mining Act in conformity with the Committee's previous recommendations (2004 and 2005). |
Комитет призывает государство-участник обновить и утвердить проект Закона о горнодобывающей деятельности в соответствии с предыдущими рекомендациями Комитета (2004-2005 годы). |
Noting that an exceptionally wide range of petitioners had come to address the current session of the Special Committee, he urged the Committee to become more proactive. |
Отметив, что на нынешней сессии Специального комитета собралось исключительно большое число петиционеров, он настоятельно призывает Комитет действовать активнее. |
Their terms of reference are approved by the Committee, and the task teams are led by one or more appointed members of the Committee. |
Круг их полномочий утверждается Комитетом, и они возглавляются одним или несколькими назначенными членами Комитета. |
Biosecurity and biosafety strategy will require the establishment of a steering committee at both regional and national levels; the committee will be responsible for strategic leadership for development, implementation and oversight. |
Стратегия биозащищенности и биобезопасности потребует учреждения руководящего комитета на региональном и национальном уровнях; комитет будет отвечать за стратегическое лидерство в отношении разработки, осуществления и надзора. |
The Optional Protocol establishes a Sub-Committee of the Committee against Torture to visit places where people are deprived of their liberty in countries which are parties to the Protocol. |
В соответствии с Факультативным протоколом создается Подкомитет Комитета против пыток для посещения мест лишения свободы в странах, являющихся участниками Протокола. |
Trickle Up participated in a meeting of the Sub-Committee for the Elimination of Racism of the International NGO Committee on Human Rights. |
Представители организации «Трикл-ап» участвовали в заседании Подкомитета по ликвидации расизма Международного комитета НПО по правам человека. |