The Chairman informed the Committee that all comments made on this agenda item would be transmitted to the Chairman of the Fifth Committee. |
Председатель сообщил Комитету, что текст всех замечаний, сделанных в отношении этого пункта повестки дня, будет препровожден Председателю Пятого комитета. |
The Committee was informed that the Secretariat intended to bring this matter to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Комитет был информирован о том, что Секретариат намерен довести этот вопрос до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The Chairman of the Committee briefed Mr. Arafat on the various activities of the Committee, including the outcome of the Meeting in Cairo. |
Председатель Комитета информировал г-на Арафата о различных мероприятиях, проводимых Комитетом и, в частности, о результатах совещания в Каире. |
He also urged delegations to use the Main Committee for constructive discussions aimed at reaching consensus decisions on the items allocated to the Committee. |
Он также настоятельно призывает делегации использовать главный комитет для конструктивного обсуждения и принятия решений на основе консенсуса по пунктам, переданным на рассмотрение комитета. |
The Committee was informed that its Bureau had designated the Committee's Chairman to monitor the implementation of the Commission's decisions on ECE reform. |
Комитет был проинформирован о том, что его Президиум поручил Председателю Комитета контролировать осуществление решений Комиссии, касающихся реформы ЕЭК. |
That report was considered by the Advisory Committee in November 1996 and is currently being considered by the Fifth Committee. |
Этот доклад был рассмотрен Консультативным комитетом в ноябре 1996 года, а в настоящее время он находится на рассмотрении Пятого комитета. |
The concern expressed by the Committee on Conferences was brought to the attention of the Standing Committee at its meeting in April/May 1997. |
Озабоченность, выраженная Комитетом по конференциям, была доведена до сведения Постоянного комитета на его сессии в апреле/мае 1997 года. |
The view was also expressed that the Special Committee should be included in the recommendation of the Committee on Conferences. |
Было высказано также мнение о том, что Специальный комитет следует включить в рекомендацию Комитета по конференциям. |
Perhaps the most senior members of the Committee could describe the Committee's past experience of that question. |
Возможно, наиболее опытные члены Комитета могут объяснить, как решал этот вопрос Комитет в прошлом. |
The CHAIRMAN said that he took it that the Committee of the Whole agreed to adopt the Drafting Committee's recommendations for Part 9. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет полного состава согласен принять рекомендации Редакционного комитета по части 9. |
Given the views expressed by various members of the Committee, he decided that the Committee should take action on the draft resolution at the current meeting. |
С учетом мнений, выраженных различными членами Комитета, Председатель постановляет, что Комитет примет решение по этому проекту резолюции на нынешнем заседании. |
The Chairman informed the Committee that the delegation of Argentina had requested to participate in the concluding session of the Committee. |
Председатель сообщил Комитету о том, что делегация Аргентины обратилась с просьбой о выступлении при закрытии заседания Комитета. |
The Committee expressed its concern that the report did not address the Committee's general recommendations. |
Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что в докладе не учтены рекомендации общего характера Комитета. |
The Committee thanks Poland for its report and for having once again begun a fruitful and constructive dialogue with the Committee. |
Комитет благодарит Польшу за ее доклад и за еще раз продемонстрированную готовность к активному и открытому диалогу с членами Комитета. |
Once a recommendation was adopted by the Committee, however, it should at least be binding on all Committee members. |
Однако после принятия рекомендации Комитетом она должна порождать известные обязательства, по крайней мере, для всех членов Комитета. |
Mr. DIACONU welcomed the responses to the Committee's questions and Burkina Faso's commitment to further dialogue with the Committee. |
Г-н ДИАКОНУ с удовлетворением воспринимает ответы на вопросы Комитета и стремление Буркина-Фасо и далее развивать диалог с Комитетом. |
He assured the Committee of his familiarity with the Convention and the Committee's work. |
Он заверяет Комитет в том, что он достаточно хорошо осведомлен о Конвенции и работе Комитета. |
However, some assurance was required that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would follow the case law of the Human Rights Committee. |
Однако необходима определенная гарантия того, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет следовать прецедентному праву Комитета по правам человека. |
Each executive committee meets approximately twice a month, with the result that there is at least one meeting of an executive committee weekly. |
Каждый исполнительный комитет проводит свои заседания примерно два раза в месяц, в результате чего еженедельно проводится по меньшей мере одно заседание исполнительного комитета. |
The Committee also notes with satisfaction the inclusion in the narrative for each section of a summary of follow-up action taken to implement relevant recommendations of the Committee. |
Комитет также с удовлетворением принимает к сведению включение в описательную часть каждого раздела резюме последующих мероприятий по осуществлению соответствующих рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
The Advisory Committee notes that actions taken on recommendations of external and internal oversight bodies and of the Committee are indicated in table 13.13. |
Консультативный комитет отмечает, что меры, принятые во исполнение рекомендаций органов внешнего и внутреннего надзора и Комитета, изложены в таблице 13.13. |
The Advisory Committee sought clarification with regard to the proposed requirements for external printing, which in the view of the Committee seem to be very high. |
Консультативный комитет запросил разъяснения в отношении предлагаемых ассигнований по статье внешних типографских работ, которые, по мнению Комитета, представляются слишком высокими. |
The Advisory Committee notes that the work programme of the Coordinating Committee involves four interest groups, on document and archive systems, Internet technologies, library support and information service, and telecommunications. |
Консультативный комитет отмечает, что программа работы Координационного комитета включает четыре целевые группы - по системам документации и архивов, технологиям сети Интернет, библиотечной поддержке и информационным услугам и телекоммуникации. |
ICVA also hosted the UNHCR briefings for NGOs on the work of the new Standing Committee of the UNHCR Executive Committee. |
МСДУ также организовывал брифинги УВКБ для неправительственных организаций по вопросу о работе нового Постоянного комитета Исполкома УВКБ. |
The question of the rationalization of the work of the First Committee remained on the Committee's agenda. |
Что касается рационализации работы Первого комитета, то этот вопрос по-прежнему стоит на его повестке дня. |