| The Chairman informed the Committee that all comments made on this agenda item would be transmitted to the Chairman of the Fifth Committee. | Председатель сообщил Комитету, что текст всех замечаний, сделанных в отношении этого пункта повестки дня, будет препровожден Председателю Пятого комитета. |
| The Committee was informed that the Secretariat intended to bring this matter to the attention of the Special Committee on Peacekeeping Operations. | Комитет был информирован о том, что Секретариат намерен довести этот вопрос до сведения Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| The Chairman of the Committee briefed Mr. Arafat on the various activities of the Committee, including the outcome of the Meeting in Cairo. | Председатель Комитета информировал г-на Арафата о различных мероприятиях, проводимых Комитетом и, в частности, о результатах совещания в Каире. |
| He also urged delegations to use the Main Committee for constructive discussions aimed at reaching consensus decisions on the items allocated to the Committee. | Он также настоятельно призывает делегации использовать главный комитет для конструктивного обсуждения и принятия решений на основе консенсуса по пунктам, переданным на рассмотрение комитета. |
| The Committee was informed that its Bureau had designated the Committee's Chairman to monitor the implementation of the Commission's decisions on ECE reform. | Комитет был проинформирован о том, что его Президиум поручил Председателю Комитета контролировать осуществление решений Комиссии, касающихся реформы ЕЭК. |
| That report was considered by the Advisory Committee in November 1996 and is currently being considered by the Fifth Committee. | Этот доклад был рассмотрен Консультативным комитетом в ноябре 1996 года, а в настоящее время он находится на рассмотрении Пятого комитета. |
| The concern expressed by the Committee on Conferences was brought to the attention of the Standing Committee at its meeting in April/May 1997. | Озабоченность, выраженная Комитетом по конференциям, была доведена до сведения Постоянного комитета на его сессии в апреле/мае 1997 года. |
| The view was also expressed that the Special Committee should be included in the recommendation of the Committee on Conferences. | Было высказано также мнение о том, что Специальный комитет следует включить в рекомендацию Комитета по конференциям. |
| Perhaps the most senior members of the Committee could describe the Committee's past experience of that question. | Возможно, наиболее опытные члены Комитета могут объяснить, как решал этот вопрос Комитет в прошлом. |
| The CHAIRMAN said that he took it that the Committee of the Whole agreed to adopt the Drafting Committee's recommendations for Part 9. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет полного состава согласен принять рекомендации Редакционного комитета по части 9. |
| Given the views expressed by various members of the Committee, he decided that the Committee should take action on the draft resolution at the current meeting. | С учетом мнений, выраженных различными членами Комитета, Председатель постановляет, что Комитет примет решение по этому проекту резолюции на нынешнем заседании. |
| The Chairman informed the Committee that the delegation of Argentina had requested to participate in the concluding session of the Committee. | Председатель сообщил Комитету о том, что делегация Аргентины обратилась с просьбой о выступлении при закрытии заседания Комитета. |
| The Committee expressed its concern that the report did not address the Committee's general recommendations. | Комитет выразил свою обеспокоенность в связи с тем, что в докладе не учтены рекомендации общего характера Комитета. |
| The Committee thanks Poland for its report and for having once again begun a fruitful and constructive dialogue with the Committee. | Комитет благодарит Польшу за ее доклад и за еще раз продемонстрированную готовность к активному и открытому диалогу с членами Комитета. |
| Once a recommendation was adopted by the Committee, however, it should at least be binding on all Committee members. | Однако после принятия рекомендации Комитетом она должна порождать известные обязательства, по крайней мере, для всех членов Комитета. |
| Mr. DIACONU welcomed the responses to the Committee's questions and Burkina Faso's commitment to further dialogue with the Committee. | Г-н ДИАКОНУ с удовлетворением воспринимает ответы на вопросы Комитета и стремление Буркина-Фасо и далее развивать диалог с Комитетом. |
| He assured the Committee of his familiarity with the Convention and the Committee's work. | Он заверяет Комитет в том, что он достаточно хорошо осведомлен о Конвенции и работе Комитета. |
| However, some assurance was required that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would follow the case law of the Human Rights Committee. | Однако необходима определенная гарантия того, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет следовать прецедентному праву Комитета по правам человека. |
| Each executive committee meets approximately twice a month, with the result that there is at least one meeting of an executive committee weekly. | Каждый исполнительный комитет проводит свои заседания примерно два раза в месяц, в результате чего еженедельно проводится по меньшей мере одно заседание исполнительного комитета. |
| The Committee also notes with satisfaction the inclusion in the narrative for each section of a summary of follow-up action taken to implement relevant recommendations of the Committee. | Комитет также с удовлетворением принимает к сведению включение в описательную часть каждого раздела резюме последующих мероприятий по осуществлению соответствующих рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
| The Advisory Committee notes that actions taken on recommendations of external and internal oversight bodies and of the Committee are indicated in table 13.13. | Консультативный комитет отмечает, что меры, принятые во исполнение рекомендаций органов внешнего и внутреннего надзора и Комитета, изложены в таблице 13.13. |
| The Advisory Committee sought clarification with regard to the proposed requirements for external printing, which in the view of the Committee seem to be very high. | Консультативный комитет запросил разъяснения в отношении предлагаемых ассигнований по статье внешних типографских работ, которые, по мнению Комитета, представляются слишком высокими. |
| The Advisory Committee notes that the work programme of the Coordinating Committee involves four interest groups, on document and archive systems, Internet technologies, library support and information service, and telecommunications. | Консультативный комитет отмечает, что программа работы Координационного комитета включает четыре целевые группы - по системам документации и архивов, технологиям сети Интернет, библиотечной поддержке и информационным услугам и телекоммуникации. |
| ICVA also hosted the UNHCR briefings for NGOs on the work of the new Standing Committee of the UNHCR Executive Committee. | МСДУ также организовывал брифинги УВКБ для неправительственных организаций по вопросу о работе нового Постоянного комитета Исполкома УВКБ. |
| The question of the rationalization of the work of the First Committee remained on the Committee's agenda. | Что касается рационализации работы Первого комитета, то этот вопрос по-прежнему стоит на его повестке дня. |