| Committee survey respondents rate the overall quality of Division support highly, and assess the working relationship between the Division and the Committee positively. | Респонденты в рамках обследования Комитета высоко оценивают общее качество поддержки со стороны Отдела и дают позитивную оценку рабочим отношениям между Отделом и Комитетом. |
| As noted in the Committee's views, Mr Shahrooei and Mr Sefed had been granted permanent Protection visas before the Committee adopted its views. | Как отмечается в Соображениях Комитета, г-н Шахруэри и г-н Сефед получили постоянные защитные визы до того, как Комитет утвердил свои соображения. |
| Moreover, the Committee believes that solutions can be found to the membership issue without necessarily increasing the size of the Committee. | Кроме того, Комитет считает, что вопрос о членстве можно решить и без обязательного увеличения размера Комитета. |
| At its eighth session the Committee discussed the draft general comment of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on migrant women. | На своей восьмой сессии Комитет обсудил проект замечания общего порядка Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин о женщинах-мигрантах. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the Officer reports directly to the Deputy Secretary-General, who also chairs the Executive Committee on ICT. | По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что этот сотрудник напрямую подчиняется первому заместителю Генерального секретаря, который является также председателем Исполнительного комитета по ИКТ. |
| The Committee does not, however, feel that it should specify which items might be transferred from one Committee to another [para. 98]. | Вместе с тем Комитет не считает необходимым указывать конкретно, какие именно вопросы можно было бы передавать из одного комитета в другой [пункт 98]. |
| The Committee found it encouraging that the delegation replied frankly and constructively to the questions and comments raised by the Committee members. | Комитет был удовлетворен тем фактом, что делегация дала открытые и конструктивные ответы на вопросы и замечания, высказанные членами Комитета. |
| The Committee is assisted by a Bureau composed of members of selected Committee members at the senior level in the national and international agencies. | Комитету в его работе помогает Бюро, в состав которого избираются члены Комитета, занимающие высокие руководящие должности в национальных и международных учреждениях. |
| It also wished to draw attention to the need for the Advisory Committee to respect the prerogatives of the Committee for Programme and Coordination. | Она также хотела бы обратить внимание на необходимость того, чтобы Консультативный комитет уважал прерогативы Комитета по программе и координации. |
| A footnote clarified that the text was currently under consideration in the Working Group of the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee. | В сноске разъясняется, что этот текст в настоящее время рассматривается в Рабочей группе Шестого комитета и Специальном комитете. |
| A further revised draft, integrating comments of Committee members, would be discussed by the Committee at its forty-third session. | Будет подготовлен еще один пересмотренный проект, учитывающий замечания членов Комитета, который будет рассматриваться Комитетом на его сорок третьей сессии. |
| As for the Malego Committee, the author argues that the investigation by the Committee was less than satisfactory. | Что же касается Комитета Малего, то автор утверждает, что проведенное им расследование было неудовлетворительным. |
| The guidelines of the Committee for the conduct of its work contain the procedure for requesting Sanctions Committee de-listing. | Руководящие принципы работы Комитета предусматривают процедуру ходатайства об исключении из перечня, составленного Комитетом по санкциям. |
| It points out that it has, on various occasions, informed the Committee about proceedings brought by the author in which he invoked the Committee's Views. | Оно указывает, что оно несколько раз ставило Комитет в известность о процессуальных действиях, предпринятых автором Сообщения со ссылкой на Соображения Комитета. |
| Complementary to the long-term political solution envisaged through the All-Party Representative Committee process, an All-Party Committee of Development and Reconciliation has been initiated by President Rajapaksa. | В дополнение к достижению долгосрочного политического решения, к работе над которым приступил Общепартийный представительный комитет, президент Раджапаксы выступил инициатором создания Общепартийного комитета по вопросам развития и примирения. |
| The Committee also agreed that the delegation of Brazil would hold informal intersessional consultations with all interested members of the Committee to reach consensus on its proposal for a set of draft recommendations. | Комитет решил также, что делегация Бразилии проведет в межсессионный период неофициальные консультации со всеми заинтересованными членами Комитета для достижения консенсуса по представленному ею предложению в отношении ряда проектов рекомендаций. |
| The programme also supported the Committee in its discussion of the links between the work of the Compliance Committee and relevant functions under the Kyoto Protocol. | Программа также оказывала поддержку Комитету при обсуждении им вопроса о взаимосвязях между работой Комитета по соблюдению и соответствующими функциями согласно Киотскому протоколу. |
| The Committee thanked the Republic of the Sudan for its initiative in convening the Committee on Somalia and for hosting its meetings. | Комитет выражает признательность Республике Судан за ее инициативу по созданию Комитета по Сомали и проведению его заседаний в этой стране. |
| As decided at its second session, the Committee prepared a brief guide for Parties explaining in clear terms the functions and procedures of the Committee. | В соответствии с решением, принятым на его второй сессии, Комитет подготовил краткое указание для Сторон, четко поясняющее функции и процедуры Комитета. |
| The Chairman of the Committee requested that the Committee be informed of the progress of this review which should also look at ad-hoc contractual arrangements. | Председатель Комитета просил информировать Комитет о ходе этого обзора, который также должен охватывать контракты, заключаемые на разовой основе. |
| Since the fourth meeting of the Chemical Review Committee, held in March 2008, India has changed its designated expert of the Committee. | После четвертого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ, состоявшегося в марте 2008 года, Индия сменила своего назначенного эксперта в Комитете. |
| Ms. Chin Sue had informed the Committee at its fourth meeting, in March 2008, that she would be unable to continue as a member of the Committee. | Г-жа Чин Су сообщила Комитету на его четвертой сессии в марте 2008 года о том, что она не сможет далее оставаться членом Комитета. |
| The Bureau serves as an intermediate implementing body between the Steering Committee meetings and reports on its work to the Steering Committee. | Бюро является исполнительным органом, действующим в периоды между совещаниями Руководящего комитета, и отчитывается о своей работе перед Руководящим комитетом. |
| Finally, the Committee had welcomed guidance and suggestions from the Board on issues that should be incorporated into the Committee's future workplan. | В завершение Комитет дал высокую оценку руководящим указаниям и предложениям Правления по вопросам, которые должны быть включены в будущий рабочий план Ревизионного комитета. |
| The Committee adopted a media strategy and discussed a preliminary report prepared by two of its members on the Committee's relationship with the Human Rights Council. | Комитет подтвердил стратегию в области средств массовой информации и обсудил предварительный доклад, подготовленный двумя его членами и касающийся отношений Комитета с Советом по правам человека. |