The Committee welcomes the establishment of the Inter-Ministerial Committee on Migration and notes its efforts to adopt a draft national migration policy. |
Комитет приветствует учреждение Межведомственного комитета по миграции и отмечает его усилия по принятию проекта национальной миграционной политики. |
The Committee notes with interest the information before the Committee that all migrant workers have the right to social security and retirement pension. |
Комитет с интересом отмечает доведенную до Комитета информацию о том, что все трудящиеся-мигранты имеют право на социальное обеспечение и трудовую пенсию. |
Subcommittees of the Committee were also formed, including the Joint Planning Staff and Joint Intelligence Committee. |
Были созданы подкомитеты Комитета: Объединённый штаб планирования и Объединённый комитет по разведке. |
Umran was the committee's chairman until the 8th of March Revolution in 1963, and was the oldest committee member. |
До революции 8 марта занимал должность председателя комитета, а также являлся старейшим его членом. |
The Committee noted the Chairman's intention to consult members of the Committee in this regard should the need to issue an addendum arise. |
Комитет отметил намерение Председателя в случае возникновения потребности в выпуске добавления провести консультации с членами Комитета. |
Ms. McDOUGALL referred to the report of the Committee's Contact Group, which contained all the recommendations about strengthening the Committee's contribution. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ ссылается на доклад Контактной группы Комитета, в котором содержатся все рекомендации относительно расширения вносимого Комитетом вклада. |
In view of the above, the Committee considered the proposal of the high-level committee on management to be redundant. |
С учетом вышеизложенного Комитет счел, что предложение Комитета высокого уровня по вопросам управления является иррелевантным. |
As a member of the Zangger Committee, his Government implemented the basic understanding of the Committee in its national export control policy. |
В качестве члена Комитета Цангера правительство его страны воплощает в национальной политике в области контроля за экспортом основополагающее понимание Комитетом этой проблемы. |
In view of the Committee's latest questions, however, his delegation would try to arrange a compilation in a form that the Committee could readily consult. |
Учитывая последние вопросы Комитета, его делегация попытается подготовить подборку материалов в такой форме, которая облегчит Комитету работу с ними. |
The Committee discussed the working paper on proposed procedures relating to the Optional Protocol to the Convention, including the respective responsibilities of the Committee and the Secretariat. |
Комитет обсудил рабочий документ по предлагаемым процедурам в отношении Факультативного протокола к Конвенции, включая соответствующие обязанности Комитета и Секретариата. |
The Committee further recalls General Assembly resolution 47/201, which invited JIU, in drawing up its preliminary work programme for 1994-1995, to reflect the recommendations of the Advisory Committee. |
Комитет ссылается далее на резолюцию 47/201 Генеральной Ассамблеи, в которой ОИГ предлагается при разработке ее предварительной программы работы на 1994-1995 годы учесть рекомендации Консультативного комитета. |
Two permanent committees were established: the Committee for Drafting the Constitution and the Committee on Rules of Procedure. |
Были созданы два постоянных комитета: Комитет по разработке конституции и Комитет по правилам процедуры. |
The decisions and reports of the Committee have endeavoured to represent a common viewpoint of the Committee. |
В своих решениях и докладах Комитет стремится отражать общую точку зрения членов Комитета. |
H. Publicity for the work of the Committee The Chairperson held press briefings during each of the Committee's three sessions. |
В ходе каждой из трех сессий Комитета Председатель проводил брифинги для прессы. |
The Committee has taken due note of the State party's contention that the Committee's decision on admissibility was not well founded. |
Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что решение Комитета о приемлемости сообщения автора является недостаточно обоснованным. |
In the foregoing connection, the Committee welcomes the delegation's invitation to members of the Committee to visit the State party. |
В этом отношении Комитет приветствует приглашение делегации для членов Комитета нанести визит в государство-участник. |
The Committee emphasized the importance for such urgent actions to be given publicity, namely by their inclusion in the reports of the Committee. |
Комитет подчеркнул важность предания этих срочных решений гласности, в частности путем включения их в доклады Комитета. |
The Special Committee attaches great importance to the work of the Ad Hoc Committee and looks forward to the early and successful completion of its mandate. |
Специальный комитет придает огромное значение работе этого Специального комитета и рассчитывает на скорое и успешное выполнение его мандата. |
The Ad Hoc Committee, having received a similar request from the International Committee of the Red Cross (ICRC), also decided to grant that request. |
Получив аналогичную просьбу от Международного комитета Красного Креста (МККК), Специальный комитет постановил также удовлетворить эту просьбу. |
Members of the Committee welcomed the resumption of the dialogue between the Committee and Zambia, which had been interrupted for 10 years. |
Члены Комитета приветствовали возобновление диалога между Комитетом и Замбией, который был прерван 10 лет тому назад. |
Members of the Committee welcomed the resumption of dialogue with Nigeria and expressed the hope that Nigeria's cooperation with the Committee would be regular in the future. |
Члены Комитета приветствовали возобновление диалога с Нигерией и выразили надежду, что сотрудничество Нигерии с Комитетом в будущем приобретет регулярный характер. |
The Committee requests the Secretariat to submit draft procedures in this regard to the Committee for consideration at its forty-third session. |
Комитет просит секретариат представить проекты соответствующих процедур на рассмотрение Комитета на его сорок третьей сессии. |
The Committee wishes finally to record its deep thanks to the Secretary-General for his encouragement and untiring support to the Committee's work for nearly three decades. |
Наконец, Комитет хотел бы выразить свою глубокую благодарность Генеральному секретарю за его одобрительную и неутомимую поддержку работы Комитета в течение почти трех десятилетий. |
8.120 Particular efforts will be made to improve support to the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women by increasing the amount of analysis presented to the Committee. |
8.120 Особые усилия будут предприняты для расширения поддержки Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин за счет увеличения объема аналитических материалов, представляемых Комитету. |
The activities under this heading would be implemented by the ad hoc secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee created for servicing the Committee in accordance with resolution 47/188. |
8.156 Мероприятия по этому разделу будут осуществляться специальным секретариатом Межправительственного комитета по ведению переговоров, созданным для обслуживания комитетов в соответствии с резолюцией 47/188. |