In 2010, the Management Committee intends to issue a quarterly communication to the Chair of the Advisory Committee on progress in implementing oversight recommendations. |
В 2010 году Комитет по вопросам управления намерен ежеквартально направлять письмо Председателю Консультативного комитета, с тем чтобы информировать его о ходе выполнения рекомендаций надзорных органов. |
The meeting discussed and agreed upon the need to restrict the length of concluding observations, which at present differed from committee to committee. |
Участники совещания обсудили необходимость ограничения объема заключительных замечаний, который в настоящее время варьируется в зависимости от того или иного комитета, и согласились в том, что такое ограничение необходимо. |
In summary, the Timber Committee Market Discussions are a principal reason delegates come to Timber Committee sessions. |
Подводя итог, можно сказать, что обсуждение Комитетом по лесоматериалам положения на рынке является основной причиной участия делегатов в сессиях Комитета по лесоматериалам. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the secondments would continue for as long as the Special Representative served as the Chair of the United Nations Action Steering Committee. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что прикомандированные сотрудники будут работать до тех пор, пока Специальный представитель будет находиться на посту председателя руководящего комитета по инициативе «Действия Организации Объединенных Наций». |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that Umoja remained a business project driven by business process demands, for which all Steering Committee members were collectively accountable. |
По его просьбе Консультативный комитет был также информирован о том, что «Умоджа» остается бизнес-проектом, осуществление которого определяется потребностями рабочих процессов и за который коллективную ответственность несут все члены Руководящего комитета. |
Regarding follow-up to the Committee's concluding observations, while the Committee has a written procedure, this has not been followed in practice in recent years. |
Что касается последующих мер в связи с заключительными замечаниями Комитета, то необходимо отметить, что, хотя Комитет располагает соответствующей процедурой в письменном виде, в последние годы она не соблюдается на практике. |
Jana Utthan Pratisthan has taken the lead in building the Durban Review Conference Follow-up Committee and is now the secretariat of that committee. |
Академия просвещения граждан взяла на себя руководящую роль в процессе создания Комитета по осуществлению решений Конференции по обзору Дурбанского процесса и в настоящее время выполняет функции его секретариата. |
It participated in advocacy with the Committee on Elimination of All Forms of Discrimination against Women to introduce questions about older women into the Committee protocol. |
Совместно с Комитетом по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Федерация участвовала в работе по содействию включению вопросов, касающихся пожилых женщин, в доклад Комитета. |
For that reason, the Committee should perhaps invite the members of the Committee on Migration, Refugees and Population to encourage the States they represented to ratify the Convention. |
Именно с учетом этого Комитету надлежит, возможно, пригласить членов Комитета Парламентской ассамблеи Совета Европы по вопросам миграции, беженцев и населения и предложить им провести работу в государствах, которые они представляют, с тем чтобы эти государства ратифицировали Конвенцию. |
Generally the rapporteur responsible for following up recommendations met the country's permanent representative at Geneva informally outside Committee sessions, but the Committee was free to choose its own working methods. |
В заключение она уточняет, что, как правило, докладчик, которому поручается следить за выполнение рекомендаций, встречается с постоянным представителем соответствующей страны в Женеве в неформальной обстановке за пределами сессии Комитета, однако Комитет волен избирать свои собственные методы работы. |
The Chair of the 1267 Committee recommended dropping the Committee's consensus requirement for de-listing, and called for a triennial system of positive reconfirmation of listees. |
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1267, рекомендовал отказаться от правила единогласного принятия Комитетом решений по вопросу об исключении из перечня и призвал подтверждать каждые три года необходимость сохранения в перечне включенных в него лиц. |
Mr. Alasaniya (Secretary of the Committee): I regret to inform the Committee that the Secretariat received no such request. |
Г-н Аласания (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я вынужден с сожалением информировать Комитет о том, что Секретариат такой просьбы не получал. |
After discussing the report, the Advisory Committee tasked the drafting group with submitting a final report to the Advisory Committee at its eighth session. |
Обсудив данный доклад, Консультативный комитет поручил Редакционной группе представить окончательный доклад на его восьмой сессии. 1 сентября 2011 года секретариат Консультативного комитета разослал вопросник. |
The IMO Maritime Safety Committee has promulgated the revised best management practices 3 as a Committee circular, thus ensuring wide distribution to the global shipping community. |
Комитет по морской безопасности ИМО распространяет пересмотренный вариант З передовых практических методов деятельности в качестве циркуляра Комитета, что обеспечивает его широкое распространение во всем мире и среди всех субъектов глобальной судоходной отрасли. |
More generally, the Committee recalled that Mr. Jendroska's work concluded the Committee's examination of general compliance issues in the second review of implementation. |
Ссылаясь на более общие аспекты, Комитет напомнил о том, что работа, проделанная г-ном Ендрошка, стала заключительным этапом деятельности Комитета по изучению общих вопросов соблюдения в рамках второго обзора осуществления. |
All Committee members except Ms. Daskalopoulou-Livada expressed their willingness to remain and serve on the Compliance Committee for at least the next three years. |
Все члены Комитета, за исключением г-жи Даскалопулу-Ливада, выразили желание остаться в своей должности и работать в Комитете по вопросам соблюдения по крайней мере на протяжении следующих трех лет. |
Lastly, he was aware of the considerable workload before the Committee; the Human Rights Treaties Division would provide any assistance the Committee required. |
Наконец, г-н Салама говорит, что, осознавая ту значительную рабочую нагрузку, которая ожидается для Комитета, Отдел договоров по правам человека готов оказать ему любую помощь, в которой он может испытывать необходимость. |
He would like to hear Committee members' opinions on the usefulness of a core document, and more about the Committee's action to strengthen the treaty body system. |
Г-н Таунли хотел бы узнать мнение Комитета о практической пользе базовых документов, а также получить более подробную информацию о работе, которую проводит Комитет в связи с текущим процессом укрепления договорных органов. |
The High Human Rights Coordinating Committee: The concerned ministries participate in this committee, which examines correspondence concerning special human rights measures and the machinery associated therewith. |
Высокий координационный комитет по правам человека: в работе комитета, который рассматривает корреспонденцию, касающуюся специальных мер в области прав человека и связанного с этим механизма, участвуют соответствующие ведомства. |
Several representatives observed that the Working Group had an obligation to provide guidance to the Implementation Committee and could not simply return the issue to the Committee without doing so. |
Ряд представителей отметили, что одна из обязанностей Рабочей группы заключается в том, чтобы предоставлять руководящие указания Комитету по выполнению, а поэтому она не может просто вернуть вопрос на рассмотрение Комитета, не дав соответствующих указаний. |
The Committee considered these issues to be pilot cases, with all three Parties concerned (Armenia, Finland and Kyrgyzstan) being members of the Committee. |
Комитет посчитал, что эти проблемы могут быть рассмотрены как пробные дела, так как все соответствующие Стороны (Армения, Кыргызстан и Финляндия) являются членами Комитета. |
The Committee also discussed a proposal from Earthjustice to organize a half-day round-table with the Committee with the involvement of academia and other interested stakeholders. |
Комитет также обсудил предложение организации "Справедливость на Земле" относительно проведения в течение половины дня заседания "за круглым столом", в котором будут участвовать члены Комитета и представители научных кругов и других заинтересованных сторон. |
In the view of the Committee, this is a significant increase. The Committee trusts that every effort will be made to achieve savings. |
По мнению Консультативного комитета, увеличение потребностей по этой статье является довольно существенным, и Комитет надеется, что для экономии средств будут приняты все необходимые меры. |
It acknowledged the Advisory Committee's heavier workload and agreed that the meeting time allocated to that Committee should be increased by four weeks per biennium. |
Она признает более тяжелую рабочую нагрузку, лежащую на Консультативном комитете, и соглашается с тем, что время, отводимое для заседаний этого Комитета, следует увеличить на четыре недели в течение двухгодичного периода. |
At the UNCERD Committee session in March, 2005 Ireland entered into its first dialogue with the UNCERD Committee on its initial and second national report. |
На сессии Комитета по Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в марте 2005 года Ирландия впервые вступила в диалог с этим комитетом в рамках обсуждения своего первоначального и второго национального доклада. |