| The Advisory Committee's recommendations on governance were sensible, and the General Assembly, not the Committee, was the appropriate body to discuss them. | Рекомендации Консультативного комитета по вопросам управления - дело деликатное, поэтому обсуждать их должна Генеральная Ассамблея, а не Комитет. |
| Reform of the methods of work of CPC was the task of that Committee and should not be considered by the Fifth Committee. | Реформа методов деятельности КПК относится к задаче этого Комитета и не должна рассматриваться Пятым комитетом. |
| Reporting mechanism of the National Committee: annually, the National Committee submits its report to the Prime Minister on the progress of activities for the advancement of women. | Механизмы отчетности Национального комитета: ежегодно Национальный комитет представляет премьер-министру свой доклад об осуществлении мероприятий по улучшению положения женщин. |
| The Committee agreed to recommend that its members should participate only in official meetings under the Convention in their capacities as members of the Committee. | Комитет решил рекомендовать своим членам участвовать в качестве членов Комитета только в официальных совещаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
| The Committee urges HKSAR to establish a national human rights institution consistent with the Paris principles and the Committee's General Comment No. 10. | Комитет настоятельно призывает ОАРГ создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и Замечанием общего порядка Nº 10 Комитета. |
| Through the secretariat support for the Counter-Terrorism Committee, it will also provide substantive support and services to that Committee. | В рамках секретариатской поддержки Контртеррористического комитета Отдел будет также предоставлять основную поддержку и услуги этому Комитету. |
| The Advisory Committee finds the treatment of the financing of the activities of the Counter-Terrorism Committee inconsistent, and requests that it be regularized. | Консультативный комитет считает, что режим финансирования деятельности Контртеррористического комитета носит непоследовательный характер, и просит его упорядочить. |
| The Committee recommends that, in preparing its next report, the State party take into account the Committee's new guidelines and its general recommendations. | Комитет рекомендует государству-участнику при подготовке его следующего доклада учитывать новые руководящие принципы Комитета и его общие рекомендации. |
| Her delegation endorsed that approach, and felt that the Fifth Committee should base its discussions on the report of the Special Committee. 9 and 10). | Ее делегация поддерживает этот подход и считает, что Пятому комитету следует основывать свои дискуссии на докладе Специального комитета. |
| The Advisory Committee's report provided a valuable basis for the Fifth Committee's consideration of the proposed resource levels under the regular budget and the support account. | Доклад Консультативного комитета служит полезной основой для рассмотрения Пятым комитетом предложенных объемов ресурсов по линии регулярного бюджета и вспомогательного счета. |
| In September 2002 the Committee had sent out a request to the Member States for additional information on the names included in the Committee's consolidated list. | В сентябре 2002 года Комитет разослал государствам-членам просьбу представить дополнительную информацию о фамилиях, включенных в сводный перечень Комитета. |
| The Chairperson of the Human Rights Committee reported that most of the recommendations of the first inter-committee meeting had been implemented or discussed during the past year. | Председатель Комитета по правам человека сообщил, что в прошедшем году были выполнены или обсуждены большинство рекомендаций, вынесенных на первом межкомитетском совещании. |
| The Committee also decided to forward a number of letters received from Member States, requesting additional information related to the Committee's list, to the Permanent Mission of Angola for its consideration. | Комитет также постановил препроводить Постоянному представительству Анголы для рассмотрения ряд поступивших от государств-членов писем с просьбой дать дополнительную информацию по списку Комитета. |
| We hope that these structural reforms will help strengthen the operational coordination between the Counter-Terrorism Committee and Governments, thus improving the impact of the Committee's work. | Надеемся, что структурные преобразования позволят укрепить оперативную взаимосвязь Контртеррористического комитета с правительствами и за счет этого улучшить результативность его работы. |
| The Committee was concerned at the limited engagement of entities of the United Nations system with the work of the Committee. | Комитет выразил озабоченность ограниченным участием организаций системы Организации Объединенных Наций в работе Комитета. |
| The Committee requested the secretariat to bring the Committee's concern, as well as suggestion 25/2 to the attention of those bodies. | Комитет просил секретариат довести озабоченность Комитета, а также предложение 25/2 до сведения этих органов. |
| In particular, the Committee welcomes the way the State party has addressed the Committee's previous recommendations in a separate part of the report. | В частности, Комитет приветствует то, что в отдельной части доклада государство-участник конкретно затронуло предыдущие рекомендации Комитета. |
| By a letter dated 22 June 2001 the Chairman of the Committee asked the Legal Counsel to provide the Committee with such opinion. | В письме от 22 июня 2001 года Председатель Комитета просил юрисконсульта представить Комитету такое заключение. |
| The Congress examined and approved reports submitted by the Central Committee, discussed general Party policies, and elected the Central Committee. | Съезд заслушивал и утверждал доклады Центрального Комитета АПТ, обсуждал общие вопросы партийной политики и избирал ЦК. |
| He chaired of Foreign Affairs and Defense Committee, and was also a member of the House Committee. | Возглавлял комитет иностранных дел и обороны, а также был членом комитета палаты представителей. |
| From 1963 to 1973 he was the vice-chairman of the Soviet Pugwash Committee and the chairman of the National Committee of Soviet Physicists. | В 1963-1973 году был заместителем председателя Советского Пагуошского комитета и возглавлял Национальный комитет советских физиков. |
| He later served on the executive committee of the National Coordination Committee for Democratic Change, a political bloc calling for democratic reform and opposed to President Assad. | Позднее он работал в исполнительной комиссии Национального координационного комитета за демократические перемены, политического блока, призывающего к демократическим реформам и выступающего против президента Асада. |
| The committee is headed by professor Manuel Trajtenberg, who is the chairman of the Higher Education Planning and Budget Committee. | Комитет возглавляет профессор Мануил Трахтенберг, глава Комитета Совета высшего образования по планированию и бюджету. |
| The decisions of the Committee will, however, be adopted by the Committee as a whole. | В то же время решения Комитета будут приняты Комитетом в полном составе. |
| The representative of the Methyl Bromide Technical Options Committee said that the Committee was ready to discuss the various points raised by representatives in bilateral meetings with parties. | Представитель Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила заявил, что Комитет готов обсудить различные вопросы, поднятые представителями в ходе двусторонних переговоров со Сторонами. |