| The High-level Committee on Management strategic plan for 2013-2016 identifies harmonization and simplification of business practices as a core activity of the Committee. | В стратегическом плане Комитета высокого уровня по вопросам управления на 2013 - 2016 годы согласование и упрощение методов работы определены в качестве основной деятельности Комитета. |
| Innovative models also include the establishment of a committee of different authorities for handling mutual legal assistance requests under a lead authority and a committee secretariat. | К числу инновационных подходов можно также отнести создание комитета различных органов для рассмотрения просьб о взаимной правовой помощи под руководством руководящего органа и секретариата комитета. |
| Zonta also attends meetings of the NGO Committee on Trafficking and the NGO Committee on Human Rights. | Представители организации также присутствуют на заседаниях Комитета НПО по прекращению торговли людьми и Комитета НПО по правам человека. |
| 10 December 2011: Letter from the Committee acknowledging the commitment by UNMIK to collect information on the implementation of the Committee's recommendations. | 10 декабря 2011 года: письмо Комитета, в котором он принял к сведению обязательство МООНК собрать информацию о выполнении рекомендаций Комитета. |
| In addition, holding a meeting of the Executive Committee before a Meeting of the Parties raises problems with regard to overlap with the Implementation Committee meeting. | Кроме того, с проведением совещания Исполнительного комитета до Совещания Сторон возникают проблемы, поскольку оно совпадает с совещанием Комитета по выполнению. |
| Clear direction of the work of the Committee and its Executive Directorate requires plainly articulated policy guidance in all key areas of the Committee's mandate. | Четкое определение направления работы Комитета и его Исполнительного директората требует того, чтобы были ясно сформулированы директивные указания по всем ключевым областям мандата Комитета. |
| Including those expressed by the Committee against Torture and the Human Rights Committee after their consideration of the State party's reports. | В том числе обеспокоенность Комитета против пыток и Комитета по правам человека, выраженная при рассмотрении ими докладов государств-участников. |
| All the Committee members had received very worrying information from the major NGOs, which had submitted numerous reports to the Committee. | Все члены Комитета получили весьма тревожную информацию от крупных НПО, которые направили в адрес Комитета многочисленные сообщения. |
| The Polish delegation was at the Committee's disposal and would do its utmost to answer Committee members' questions at following meeting. | Польская делегация остается в распоряжении Комитета и сделает все возможное, чтобы на следующем заседании ответить на вопросы членов Комитета. |
| Representatives of the Human Rights Committee and the Committee Against Torture had announced the appointment of follow-up rapporteurs. | Представители Комитета по правам человека и Комитета против пыток объявили о назначении докладчиков по последующей деятельности. |
| Turning to the Committee established pursuant to resolution 1540, my Government welcomes the Committee's report on the status of implementation. | Переходя к работе Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, скажу, что мое правительство приветствует доклад Комитета о ходе выполнения этой резолюции. |
| The Chairman of the Committee made a short presentation on the discussions held and decisions taken at the Committee's 8th session. | Председатель Комитета представил краткую информацию об обсуждениях, состоявшихся в ходе восьмой сессии Комитета, и о принятых на ней решениях. |
| The 13 February Agreement provided for the establishment of a fifth technical committee, namely the Technical Committee on Economic and Financial Aspects of Implementation. | Соглашение от 13 февраля предусматривало создание пятого технического комитета, а именно технического комитета по экономическим и финансовым аспектам осуществления. |
| The process of compiling this consolidated report entailed, first, an invitation to all committee members to submit responses based on the Committee's reporting Guidelines. | Процесс составления настоящего сводного доклада предусматривал прежде всего предложение всем членам Межучрежденческого комитета представлять ответы в соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися подготовки докладов. |
| The terms of reference of the Committee were revised in September 2004 to augment the Committee's composition, responsibilities and rules of procedure. | В сентябре 2004 года круг ведения Комитета был пересмотрен в целях расширения членского состава Комитета и его обязанностей и уточнения правил процедуры. |
| The members of the Fourth Committee agree on the continuing relevance and importance of the work of their Committee. | Члены Четвертого комитета выразили общее мнение о том, что работа их Комитета продолжает оставаться актуальной и важной. |
| Speaking as the representative of Thailand, she informed members of the Committee that her delegation had applied for membership of the Committee on Information. | Выступая в качестве представителя Таиланда, она информирует членов Комитета о том, что ее делегация подала заявку на вступление в члены Комитета по информации. |
| The service also covered important reports of the Security Council, the Special Committee on Decolonization, the Fourth Committee and other bodies. | Служба также распространяла информацию о важных докладах Совета Безопасности, Специального комитета по деколонизации, Четвертого комитета и других органов. |
| Your chairmanship marks a historic milestone in the work of the Committee, as you are the first woman ever to preside over the Committee. | Ваше руководство является исторической вехой в работе Комитета, поскольку Вы стали первой женщиной, выполняющей функции Председателя этого Комитета. |
| The Chairperson drew the Committee's attention to the Follow-up Progress Report of the Human Rights Committee on Individual Communications. | Председатель обращает внимание членов Комитета на доклад Комитета по правам человека о ходе последующей деятельности в связи с индивидуальными сообщениями. |
| It provided updated information, in accordance with the Committee's guidelines, and responded to nearly all the Committee's concerns. | В нем содержится обновленная информация, соответствующая руководящим принципам Комитета, а также ответы практически на все вопросы, вызвавшие обеспокоенность членов Комитета. |
| Ms. McDOUGALL said that the text before the Committee was a revised draft incorporating amendments made by Committee members. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что находящийся на рассмотрении Комитета текст является пересмотренным проектом, включающим в себя поправки, внесенные членами Комитета. |
| Committee members may also comment on the earlier comments of other Committee members. | Члены Комитета также могут высказать свои замечания по ранее сделанным замечаниям других членов Комитета. |
| Nevertheless, there were calls to consider measures to improve the efficiency and productivity of the Executive Committee and its Standing Committee. | Тем не менее звучали призывы рассмотреть вопрос о мерах по повышению эффективности и продуктивности работы Исполнительного комитета и его Постоянного комитета. |
| They surrounded Mariyinsky Palace where was located the local revkom and thrashed the building of the Kievan Duma Executive Committee and the Bolshevik Committee. | Войска округа окружили Мариинский Дворец, где располагался местный ревком и обстреляли здания Киевской Думы, Исполнительного комитета и Комитета большевиков. |