The CHAIRPERSON welcomed the summary of the Committee's Opinions, which would help to increase public awareness of the Committee's jurisprudence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует резюме рекомендаций Комитета, что будет содействовать большей осведомленности общественности о практике Комитета. |
One way of rationalizing the Committee's work might be to prepare better for the consideration of State party reports by allocating questions to different Committee members in advance, so as to ensure that all important issues were covered and there was no duplication of efforts. |
Одним из способов рационализации деятельности Комитета могло бы стать улучшение подготовки к рассмотрению докладов государств-участников посредством заблаговременного распределения вопросов между различными членами Комитета для обеспечения надлежащего учета всех важных моментов и избежания дублирования усилий. |
She also noted that Committee experts had underlined their desire for an in-depth discussion of the Secretary-General's decision and its implications at the Committee's thirty-seventh session. |
Она также отметила, что эксперты Комитета подчеркнули свое стремление к проведению углубленного обсуждения решения Генерального секретаря и его последствий на тридцать седьмой сессии Комитета. |
Mr. Klisović said that the reduction of the Special Committee's session from 10 to 8 days was, in the current circumstances, a constructive contribution towards making the Committee more economical. |
Г-н Клисович говорит, что сокращение продолжительности сессий Специального комитета с десяти до восьми дней представляет собой, в нынешних обстоятельствах, конструктивный вклад в обеспечение более экономичной деятельности Комитета. |
I. The Advisory Committee exchanged views with the representatives of the Secretary-General concerning the proposed transfer of the Fifth and Sixth Committee secretariats to the Department for General Assembly and Conference Management. |
Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Генерального секретаря в отношении предлагаемого перевода секретариатов Пятого комитета и Шестого комитета в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The Committee's Chairperson, as well as other members of the Committee, participated in a number of meetings related to the functioning of the human rights treaty system. |
Председатель Комитета вместе с другими членами Комитета участвовал в ряде заседаний, посвященных вопросам функционирования системы договоров по правам человека. |
Members of the Committee agreed on the mission's itinerary and on the points to be raised by the Chairman of the Committee with respective interlocutors in the region. |
Члены Комитета согласовали маршрут миссии и вопросы, которые Председателю Комитета предстояло обсудить с соответствующими собеседниками в регионе. |
At the committee meeting the company was represented by the Director of Marketing and PR Irina Zinchenko, who shared with the committee members company's experience of supporting various social projects. |
На заседании комитета компания была представлена директором департамента маркетинга и PR Ириной Зинченко, которая поделилась с членами комитета опытом компании поддерживать различные социальные проекты. |
The Politburo of the Central Committee of the Communist Party of Cuba is the party's highest decision-making body in between sessions of the Central Committee. |
Политбюро Центрального Комитета Коммунистической партии Кубы - высший руководящий орган Коммунистической партии Кубы в период между сессиями Центрального комитета. |
Xu was a member of the 7th Central Committee of the Communist Party of China and the 8th Central Committee of the Communist Party of China. |
В свое время Сюй был членом 7-го Центрального Комитета Коммунистической партии Китая и 8-го Центрального Комитета Коммунистической партии Китая. |
In May 2011 she became President of the Gymnastics Federation of the Republic of Kazakhstan and a member of the Executive Committee of the National Olympic Committee of the Republic of Kazakhstan. |
Май 2011 года - президент Федерации гимнастики Республики Казахстан, является членом Исполнительного Комитета Национального Олимпийского Комитета Казахстана. |
He was a member of the finance committee in the ninth Knesset and of the foreign affairs & defense committee in the twelfth. |
Он был членом комитета по финансам в девятом кнессете и комитета по иностранным делам и обороне в двенадцатом. |
December 19, 2014 The President of the Republic of Belarus, Alexander Lukashenko, presented the banner of the State Forensic Examination Committee to the Chairman of the State Committee. |
19 декабря 2014 года Президент Республики Беларусь Александр Лукашенко вручил знамя Государственного комитета судебных экспертиз Председателю Государственного комитета. |
A member of the committee of correspondence in 1774 and of the committee of safety in 1775, he served in the colonial house of representatives. |
В 1774 году становится членом комитета корреспонденции и членом комитета безопасности в 1775 году, прослужив в колониальной палате представительств. |
She also has been a member of the Work, Social Issues and Health Committee and member of the International Affairs Parliamentary Committee. |
Она также является членом комитета по труду, социальным вопросам и здравоохранению и комитета по международным отношениям. |
He became a member of the Exhibition Committee at Charlottenborg in 1879, and was named head of the committee in 1890. |
Он стал членом выставочного комитета в Шарлоттенборге в 1879 году и был назначен главой комитета в 1890 году. |
At its 250th meeting, the Committee held a general discussion of its functioning, its relationship with other human rights treaty bodies and the secretariat servicing of the Committee. |
На 250-м заседании Комитета состоялась общая дискуссия, посвященная его работе, отношениям с другими договорными органами по правам человека и секретариатскому обслуживанию Комитета. |
With reference to the Committee's jurisprudence, the State party submits that these claims fall outside the scope of the Committee's competence. |
Ссылаясь на практику Комитета, государство-участник указывает, что эти жалобы выходят за рамки компетенции Комитета. |
By addendum 1, dated 4 August, the Chairman of the Committee transmitted the Committee's recommendation on the request made by Albania. |
В добавлении 1 от 4 августа Председатель Комитета препроводил рекомендации Комитета относительно просьбы, поступившей от Албании. |
Meetings of the Pension Board, the Standing Committee and the Committee of Actuaries are usually hosted by member organizations of the Pension Fund, not by Governments. |
Заседания Правления Пенсионного фонда, Постоянного комитета и Комитета актуариев обычно проводятся организациями - членами Пенсионного фонда, а не правительствами. |
In addition, the current procedure involves a political committee composed of States, that is, the most recent General Committee, taking in effect quasi-judicial decisions. |
Кроме того, нынешняя процедура предусматривает участие комитета политического характера в составе государств, принимавших участие в работе последнего Генерального комитета, которые принимают квазисудебные решения. |
During the deliberations of the General Committee meeting on 30 March 1993, we were asked to make the above-mentioned request more explicit to the members of the Committee. |
В ходе обсуждений на заседании Генерального комитета от 30 марта 1993 года нам предложили сформулировать вышеуказанную просьбу более четко для членов Комитета. |
The composition and guidelines of the Trust Committee were patterned on those of the Committee on the Fund for Namibia. |
Состав и руководящие принципы Комитета попечителей были приняты по образцу Комитета по Фонду для Намибии. |
Representatives of the Territories should be encouraged to participate in the seminars, as well as in the work of the Special Committee and the Fourth Committee. |
Следует добиваться, чтобы представители территорий участвовали в семинарах, а также в работе Специального комитета и Четвертого комитета. |
In accordance with the Commission's request, the relevant introductory statement of the Chairman of the Drafting Committee was available to the members of the Sixth Committee. |
В соответствии с просьбой КМП в распоряжение членов Шестого комитета предоставлено соответствующее вступительное заявление Председателя Редакционного комитета. |