States and the Committee should strengthen their cooperation, ensuring that the credibility and usefulness of the Consolidated List will have a positive impact on Committee activities. |
Государства и Комитет должны укрепить сотрудничество, позаботиться о том, чтобы достоверность и полезность этого Сводного перечня позитивно отражались на деятельности Комитета. |
The Committee wishes to congratulate the Bureau of the Preparatory Committee for the submission of a greatly improved "Second revised draft outcome document". |
Комитет хотел бы поздравить Бюро Подготовительного комитета с представлением значительно улучшенного "Второго пересмотренного проекта итогового документа". |
She understood that, at its current session, the Committee intended to prepare a contribution to the second session of the Preparatory Committee for the World Conference. |
Она понимает, что на своей текущей сессии Комитет намеревается подготовить соответствующий материал ко второй сессии Подготовительного комитета Всемирной конференции. |
The CHAIRMAN explained that, in the past, the Committee had agreed to use that formula in order to reflect the individual views of Committee members. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет в прошлом договорился сохранить эту формулировку, чтобы отражать индивидуальные точки зрения членов Комитета. |
The Committee expresses its support for the statement addressed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to the special session. |
Комитет поддерживает заявление Комитета по экономическим, социальным и культурным правам для специальной сессии. |
In this connection, the Committee notes the role played by the Committee of Soldiers' Mothers in addressing complaints within military garrisons. |
Комитет также отмечает деятельность Комитета солдатских матерей по рассмотрению жалоб, представленных военнослужащими. |
The Committee also commends the State party for having given wide publicity to its report and to the work of the Committee. |
Комитет также выражает признательность государству-участнику за активное информирование населения о своем докладе и деятельности Комитета. |
The Committee expresses its concern that the State party considers that it is not required to comply with requests for interim measures of protection issued by the Committee. |
Комитет выражает свою обеспокоенность позицией государства-участника, согласно которой от него не требуется выполнения просьб Комитета о принятии временных мер защиты. |
The Committee furthermore commends the State party for having given wide publicity to its report and to the work of the Committee. |
Комитет также благодарит государство-участник за широкое распространение его доклада и информации о работе Комитета. |
Currently, the Committee is monitoring the work of the Committee of Magistrates set up by the Government of Burundi to implement the recommendations of the Independent Commission. |
В настоящее время Комитет осуществляет наблюдение за работой Комитета магистратов, созданного правительством Бурунди для осуществления рекомендаций Независимой комиссии. |
The Committee requests the Secretariat to bring, as soon as possible, proposals for a revised system to a consultation meeting with the members of the Committee. |
Комитет просит Секретариат как можно скорее представить предложения, касающиеся пересмотренной системы, на рассмотрение консультативного совещания с участием членов Комитета. |
She commends the Committee for taking this initiative and has closely studied the recommendations adopted by the Committee in follow-up to the discussion day. |
Она с удовлетворением отмечает эту инициативу Комитета и пристально изучила рекомендации, принятые Комитетом по итогам этого дня дискуссии. |
The guidelines for the process have been endorsed by the Administrative Committee on Coordination and were the subject of a guidance note from the Committee to all agencies. |
Руководящие принципы процесса были утверждены Административным комитетом по координации и были включены в директивную записку Комитета, направленную всем учреждениям. |
The response of the administering Power has been received by the Special Committee and has been distributed to the members of the Committee for future review. |
Специальным комитетом был получен ответ управляющей державы, который был распространен среди членов Комитета для его рассмотрения в будущем. |
In this connection, the Committee notes the comments of the Special Committee on Peacekeeping Operations and Security Council resolution 1327 of 13 November 2000. |
В этой связи Комитет отмечает комментарии Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
In an opening statement the representative of Algeria informed the Committee that after consultations and informal negotiations with members of the Committee, her delegation wished to table a proposal. |
Во вступительном заявлении представитель Алжира сообщила Комитету, что после консультаций и неофициальных переговоров с членами Комитета делегация ее страны хотела бы внести предложение. |
The Committee was aware of the multiracial character of Barbados but nowhere in the report was there any mention of problems that would have necessitated such a committee. |
Комитет осознает многорасовый характер Барбадоса, однако в докладе не содержится какого-либо упоминания о проблемах, которые обусловили учреждение такого комитета. |
The Committee regrets, however, that the replies by the delegation to a number of questions raised by Committee members were incomplete. |
Комитет, однако, сожалеет о том, что ответы делегации на некоторые вопросы членов Комитета были неполными. |
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should express its satisfaction with the delegation's oral presentation and its replies to questions by members of the Committee. |
Г-н АБУЛ-НАСР полагает, что Комитету следует выразить свое удовлетворение по поводу устного выступления делегации и ее ответов на вопросы членов Комитета. |
With regard to a monitoring role for the Committee: the Committee is very much willing to undertake this role. |
Относительно контролирующей роли Комитета: Комитет очень глубоко заинтересован в том, чтобы играть такую роль. |
Following recommendations of the Committee on the Rights of the Child, the Government had established a Committee on Child Protection. |
Во исполнение рекомендаций Комитета по правам ребенка правительство учредило Комитет по защите детей. |
The Committee elected M. Alberto Guani (Uruguay) and Ms. Petra Schneebauer (Austria) as Vice-Chairmen of the Committee. |
Комитет избрал г-на Альберто Гуани (Уругвай) и г-жу Петру Шнебауэр (Австрия) заместителями Председателя Комитета. |
The Committee was reminded of the oral statement from the Controller read out by the Secretary of the Committee in connection with the revised draft decision. |
Комитету напомнили об устном заявлении Контролера, зачитанном Секретарем Комитета в связи с пересмотренным проектом решения. |
The Committee re-elected Ms. Virginia Bonoan-Dandan Chairperson of the Committee in closed meeting. |
При закрытых дверях Комитет вновь избрал г-жу Вирхинию Боноан-Дандан Председателем Комитета. |
Members of the Committee against Torture pointed out that the Committee, with the support of the Secretariat, would continue its efforts to streamline and simplify procedures. |
Члены Комитета против пыток отметили, что Комитет при поддержке секретариата будет и впредь предпринимать усилия по рационализации и упрощению процедур. |