The work of the Committee should continue to avoid overlap with consideration of administrative and budgetary issues, which remained the purview of the Fifth Committee. |
Комитету следует продолжить эту работу, избегая дублирования в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, которое по-прежнему входит в круг ведения Пятого комитета. |
The Committee invited the two Parties to the Committee's session in March 2012. |
Комитет пригласил две Стороны на сессию Комитета, проходившую в марте 2012 года. |
The Chair of the Compliance Committee also noted that the Committee would consider offering assistance to Signatory States considering ratification of the Protocol. |
Председатель Комитета по соблюдению также отметил, что Комитет рассмотрит возможность оказания содействия государствам-сигнатариям, которые изучают возможность ратификации Протокола. |
Maldives has not submitted a report to the Committee, but provided its comments and views on the country monitoring report prepared by the Committee secretariat. |
Мальдивские Острова не представили такого доклада Комитету, однако сообщили свои замечания и мнения по докладу о положении в стране, подготовленному секретариатом Комитета. |
The Committee regrets the lack of information on the implementation of the Committee's previous recommendations (ibid.). |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о выполнении предыдущих рекомендаций Комитета (там же). |
The Committee adopted concluding observations on the reports at its 121st meeting (see the Committee's webpage at Pages/CRPDIndex.aspx). |
Комитет принял заключительные замечания по этим докладам на своем 121-м заседании (см. веб-страницу Комитета по адресу). |
The Committee appointed two experts to develop draft guidelines on the participation of national human rights institutions and independent national monitoring mechanisms in the proceedings of the Committee. |
Комитет назначил двух экспертов для разработки проекта руководящих принципов участия национальных правозащитных учреждений и независимых национальных механизмов по мониторингу в работе Комитета. |
The Committee reiterates the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and requests that the State party expedite their implementation. |
Комитет вновь ссылается на рекомендацию Комитета по правам ребенка и обращается к государству-участнику с просьбой ускорить ее выполнение. |
The Committee regrets, however, that the delegation did not provide responses to some questions posed orally by the Committee. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что делегация не ответила на ряд вопросов, заданных в устной форме членами Комитета. |
He thanked the Committee for its constructive feedback and said that his delegation remained at the Committee's disposal for any further information it might require. |
Оратор благодарит Комитет за конструктивное взаимодействие и говорит, что делегация Люксембурга остается в распоряжении Комитета для предоставления любой дополнительной информации, которая может ему потребоваться. |
The Committee could follow the lead of the Human Rights Committee by strengthening cooperation with national human rights institutions. |
Комитет может последовать примеру Комитета по правам человека, укрепив сотрудничество с национальными учреждениями по правам человека. |
The members of the Committee expressed appreciation for her contribution, and the Committee decided to consider modalities of proceeding at its future session. |
Члены Комитета выразили ей признательность за внесенный ею вклад, после чего Комитет постановил обсудить на будущих сессиях вопрос о дальнейших действиях. |
As is customary, the nominating parties may wish to meet the Committee bilaterally to discuss issues relevant to the Committee's initial recommendations. |
В соответствии с обычной практикой подающие заявки Стороны могут пожелать провести с Комитетом двусторонние встречи для обсуждения вопросов, имеющих отношение к первоначальным рекомендациям Комитета. |
The Committee decided that the next session of the Timber Committee will be held during the week 12-16 October 2009 in Geneva. |
Комитет постановил, что следующая сессия Комитета по лесоматериалам состоится в Женеве в течение недели с 12 по 16 октября 2009 года. |
The Chair of the Implementation Committee noted that for the first time in 2009 the Committee had undertaken a fact-finding mission in Spain. |
Председатель Комитета по осуществлению отметил, что в 2009 году впервые Комитет осуществил миссию по установлению фактов в Испанию. |
The Committee recognizes that national human rights institutions may contribute in various ways to the work of the Committee under the monitoring procedures of the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что национальные правозащитные учреждения могут различными способами вносить вклад в работу Комитета в соответствии с предусмотренными в Конвенции и Факультативном протоколе к ней процедурами наблюдения. |
Government officials, representatives of the civil society and citizens appeared before the committee, while members of the committee visited the scene of events. |
Должностные лица правительства, представители гражданского общества и граждане дали свои показания в комитете, а члены комитета посетили место событий. |
The chairmanship of the Committee on Participation and Chairmanship would, however, continue to rotate pursuant to the terms of reference of the Committee. |
Однако в Комитете по вопросам участия и председательства будет продолжен процесс ротации председателей, как это предусмотрено в круге ведения Комитета. |
The Australian steering committee, comprised of leaders of national apex organizations, is an example of a national committee led by civil society. |
Австралийский руководящий комитет, в который входят руководители ведущих национальных организаций, может служить примером национального комитета, руководимого гражданским обществом. |
It stated that the Committee's mechanisms and procedures were sufficient and that the Committee had difficulty managing its current workload. |
Она также заявила, что механизмы и процедуры Комитета достаточны и что Комитет с трудом справляется с текущей работой. |
She also provided the Committee with ample statistics on quadrennial reports, which NGOs in general and special consultative status needed to submit for review by the Committee. |
Кроме того, она представила Комитету подробные статистические данные о четырехгодичных докладах, которые неправительственные организации, имеющие общий и специальный консультативный статус, должны представлять на рассмотрение Комитета. |
The Committee will therefore reap the full benefit of the assistance envisaged in the documents regarding the revitalization of the Committee. |
Поэтому Комитет будет в полном объеме получать ту помощь, которая предусмотрена в документах, посвященных активизации Комитета. |
The committee shall have a technical and administrative secretariat concerning the organization of which a decision shall be issued by the committee chairman. |
Комитет располагает техническим и административным секретариатом, отвечающим за решение вопроса о том, какое решение председателя комитета подлежит публикации. |
It was agreed that the whole Committee would consider procedures for submissions and Committee initiatives before any material was prepared on this issue. |
Было принято решение о том, что до подготовки каких-либо материалов по данному вопросу Комитет рассмотрит процедуры для представлений и выдвижения инициатив Комитета. |
The need for a Review and Oversight Committee is being considered and draft terms of reference of the Committee are being prepared. |
Рассматривается потребность в комитете по обзору и надзору, и в настоящее время готовится проект круга ведения комитета. |