| He commended the Committee for pioneering a progressive follow-up strategy and asked what actions could be taken to further encourage States parties to put into practice the Committee's recommendations. | Он благодарит Комитет за подготовку первой прогрессивной стратегии последующих действий и спрашивает, какие действия можно предпринять для дальнейшего стимулирования выполнения государствами-членами рекомендаций Комитета. |
| He represented the Committee against Torture in the 12th Inter-Committee Meeting, in June 2011, and in other conferences and seminars. | Представительство Комитета против пыток на двенадцатом Межкомитетском совещании в июне 2011 года и на других конференциях и семинарах |
| The Committee thanked Mr. Oliver for the interesting presentation, and agreed that these issues were very relevant to the Committee's mandate. | Комитет выразил признательность г-ну Оливеру за интересное выступление и согласился с тем, что эти вопросы весьма актуальны для осуществления мандата Комитета. |
| At its 1st meeting, on 21 January, the Committee elected Suljuk Mustansar Tarar (Pakistan) as Chair of the Committee. | На своем 1м заседании 21 января Комитет избрал Сульджука Мустансара Тарара (Пакистан) Председателем Комитета. |
| The Committee is concerned about the general lack of awareness of the Convention and of the Committee's general recommendations in the State party. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу общего отсутствия осведомленности о Конвенции и общих рекомендациях Комитета в государстве-участнике. |
| The Chair of the Committee on Confidentiality, Yong-Ahn Park, reported that the Committee had met once. | Председатель Комитета по конфиденциальности Пак Ён Ан сообщил, что Комитет провел одно заседание. |
| The United Kingdom will address the 2011 concluding observations of the Committee in that report, and looks forward to continuing its dialogue with the Committee. | Соединенное Королевство ответит в этом докладе на заключительные замечания Комитета 2011 года и надеется продолжить свой диалог с Комитетом. |
| On 24 September, the Panel submitted to the Committee a travel plan, as requested by members of the Committee. | По просьбе членов Комитета 24 сентября Группа представила Комитету план поездок. |
| The Committee's report to the UNHCR Executive Committee contained a number of comments relating to the report of the Board. | В докладе Комитета, представленном Исполнительному комитету УВКБ, содержался ряд замечаний, касающихся доклада Комиссии. |
| Nevertheless, the Committee considered that the establishment of certain new procedures might enhance the effectiveness of the Committee's activities as a monitoring body. | Тем не менее Комитет считает, что создание некоторых новых процедур могло бы повысить эффективность деятельности Комитета как контрольного органа. |
| He suggested that the Committee should issue a general statement to States parties prior to elections, indicating that the Committee would welcome an improvement in its gender balance. | Он предлагает Комитету до начала выборов издать общее обращение к государствам-участникам, указав на целесообразность улучшения гендерного баланса Комитета. |
| The Committee agreed that Ms. Hitzfeld would serve as Chair of the Committee until the end of its next session. | Комитет постановил, что г-жа Хитцфельд будет выполнять функции Председателя Комитета до окончания работы следующей сессии. |
| The Special Committee remains committed to implementing fundamental, systemic changes as a matter of urgency, drawing on the recommendations in the Committee's 2005 report. | Специальный комитет продолжает следовать курсу на проведение в первоочередном порядке глубоких, системных перемен, руководствуясь рекомендациями, содержащимися в докладе Комитета за 2005 года. |
| The Committee has developed the Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance, which can be consulted on the Committee's website, . | Комитет подготовил указатель информации и источников помощи по вопросам борьбы с терроризмом, который вывешен на веб-сайте Комитета: . |
| As requested by the Committee, the Executive Directorate will prepare a paper on a technical assistance strategy for consideration by the Committee in October. | В соответствии с просьбой Комитета Исполнительный директорат подготовит документ о стратегии оказания технической помощи для рассмотрения его Комитетом в октябре этого года. |
| The Committee also received a very interesting briefing by the European Union Counter-Terrorism Coordinator, Gijs de Vries, concerning issues relevant to the Committee's mandate. | Комитет также заслушал весьма интересную информацию Координатора Европейского союза по вопросам борьбы с терроризмом Гийса де Фриса, касающуюся вопросов, связанных с мандатом Комитета. |
| These will be based on information supplied to the Committee in accordance with the guidelines of the Committee for the conduct of its work. | Эти анализы будут основаны на информации, представляемой Комитету в соответствии с Руководящими принципами работы Комитета. |
| The Committee is grateful to these organizations for their participation and contribution to the Committee visits and encourages the Executive Directorate to consider how this cooperation can be further developed. | Комитет признателен этим организациям за их участие и вклад в поездки членов Комитета и рекомендует Исполнительному директорату рассмотреть пути дальнейшего развития этого сотрудничества. |
| However, the Committee was not an audit committee per se and did not include governance review in its terms of reference. | Кроме того, Комиссия отметила, что в течение рассматриваемого двухгодичного периода заседания Комитета не проводились. |
| Following the briefing, some other members of the Committee also shared with the Committee the steps they had taken to implement the relevant provisions. | После брифинга некоторые члены Комитета также сообщили Комитету о шагах, которые они предприняли для осуществления соответствующих резолюций. |
| The findings and recommendations of the Committee are contained in an addendum to the report of the twelfth meeting of the Committee. | Выводы и рекомендации Комитета содержатся в добавлении к докладу о работе его двенадцатого совещания. |
| The Committee's findings and recommendations are contained in the addendum to the report of the Committee's eleventh meeting. | Выводы и рекомендации Комитета изложены в добавлении к докладу о работе его одиннадцатого совещания. |
| Another concrete example of such cooperation is the visits to Member States carried out jointly by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the experts of the Monitoring Team of the 1267 Committee. | Еще одним конкретным примером такого сотрудничества являются совместные поездки в государства-члены, совершаемые представителями Исполнительного директората Контртеррористического комитета и экспертами Группы по наблюдению Комитета-1267. |
| Australia strongly supports the work of the Counter-Terrorism Committee and its Counter-Terrorism Committee Executive Directorate in advancing the implementation of resolution 1373 and its successor resolutions. | Австралия решительно поддерживает деятельность Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората по содействию осуществлению резолюции 1373 и последовавших за ней резолюций. |
| A sub-Committee of the National Steering Committee is looking at the core principles for perpetrator programmes with a view to achieving improvements in this regard. | Подкомитет Национального руководящего комитета рассматривает основные принципы в отношении программ для правонарушителей, намереваясь добиться улучшений в этой области. |