| The Lawyers Committee has complemented the video by the "NGO guide to the Human Rights Committee". | В дополнение к видеофильму Комитет юристов выпустил Справочник для НПО о деятельности Комитета по правам человека. |
| The Committee notes the recent formation of a Social Indicators Committee responsible for monitoring quality data collection throughout the State party and ensuring its comprehensive analysis. | Комитет отмечает недавнее создание Комитета по социальным показателям, ответственного за контроль за сбором данных по качеству на всей территории государства-участника и обеспечение их комплексного анализа. |
| The CHAIRMAN said that it would be helpful for the Committee to have the comments of the Advisory Committee in accordance with its normal procedure. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что было бы полезно, чтобы Комитет получил замечания Консультативного комитета в соответствии со своей обычной процедурой. |
| He hoped that the latest report of the European Committee for the Prevention of Torture would be published shortly and made available to the Human Rights Committee. | Г-н ЭШ-ШАФЕЙ надеется, что последний доклад Европейского комитета по предупреждению пыток будет вскоре опубликован и передан Комитету по правам человека. |
| The Committee on the Rights of the Child had noted with interest the progress made in establishing the programme of action intended to strengthen support for the Committee. | Комитет по правам ребенка с интересом принял к сведению прогресс, достигнутый в разработке программы действий, направленной на усиление поддержки Комитета. |
| Regarding the Committee's statement, it should be made clear what cases were being referred to by the Committee. | Что касается заявления Комитета, то в нем следовало бы конкретно указать те случаи, на которые ссылается Комитет. |
| The Chairman also raised the Committee's concerns in the relevant international ministerial meetings and summits at which he represented the Committee. | Председатель высказывал также обеспокоенность Комитета в ходе соответствующих международных совещаний на уровне министров и встреч на высшем уровне, на которых он представлял Комитет. |
| It was therefore for that Committee to decide whether any legal issues arising therefrom should be referred to the Sixth Committee and its subsidiary bodies. | Поэтому именно Комитет должен решать вопрос о том, следует ли передавать любые возникающие там правовые вопросы на рассмотрение Шестого комитета и его вспомогательных органов. |
| The NGO Steering Committee of the NGO Committee on UNICEF in collaboration with the Secretariat will devise and implement a fair distribution process. | Руководящий комитет НПО Комитета НПО по связям с ЮНИСЕФ в сотрудничестве с Секретариатом разработают и обеспечат осуществление справедливой процедуры распределения билетов. |
| In that regard, those delegations suggested amending the current title of the Committee on Disaster Risk Reduction to the Committee on Disaster Management. | В этой связи эти делегации предложили изменить нынешнее название Комитета по уменьшению опасности бедствий на Комитет по борьбе с бедствиями. |
| The delegation of Japan informed the Committee of the leading role it played in some of the activities of the Typhoon Committee. | Делегация Японии проинформировала Комитет о том, что она играет ведущую роль в некоторых мероприятиях Комитета по тайфунам. |
| The Committee for Programme and Coordination endorsed the report for the approval of the General Assembly and for review by the Third Committee. | Комитет по программе и координации одобрил этот доклад, подлежащий представлению на утверждение Генеральной Ассамблеи и на рассмотрение Третьего комитета. |
| In an opening statement to the Committee, the Deputy High Commissioner outlined major developments since the Executive Committee's session in October last year. | В своем вступительном заявлении в Комитете заместитель Верховного комиссара сообщила об основных событиях, произошедших после проведения сессии Исполнительного комитета в октябре прошлого года. |
| Although the Committee's membership changed over time, it was still the same Committee, and must continue to build on past efforts. | Хотя состав членов Комитета со временем меняется, это все тот же Комитет, и он должен основывать свою работу на уже предпринятых усилиях. |
| The Committee's Monitoring Team performed its duties seriously and actively assisted the Committee in its work this year. | Группа Комитета по наблюдению серьезно отнеслась к выполнению своих обязанностей и активно помогала Комитету в его работе в этом году. |
| The recommendation made by the Committee that Sri Lanka adopt specific penal legislation in accordance with General Recommendation 15 adopted by the Committee is under consideration. | В настоящее время рассматривается рекомендация Комитета о том, чтобы Шри-Ланка приняла конкретное уголовное законодательство в соответствии с принятой Комитетом Общей рекомендацией 15. |
| Its Senior Management Committee functions as an oversight committee, when required. It has undertaken to review reports and recommendations of the oversight bodies, as appropriate. | При необходимости функции комитета по надзору в рамках Центра выполняет его Комитет старших руководителей, который рассматривает доклады и рекомендации надзорных органов. |
| The Timber Committee also decided that the secretariat should monitor markets for certified forest products, notably through a discussion at the Committee's annual session. | Комитет по лесоматериалам также постановил, чтобы секретариат следил за развитием рынков сертифицированных лесных товаров, в частности путем организации соответствующего обсуждения на ежегодных сессиях Комитета. |
| For this purpose, the Chairperson of the Committee met with the UNESCO Committee on Conventions and Recommendations on 21 May 2001 at UNESCO headquarters in Paris. | С этой целью Председатель Комитета встретился 21 мая 2001 года с Комитетом по конвенциям и рекомендациям ЮНЕСКО в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже. |
| I would like to remind the Committee that the European Union recommended that that paragraph be omitted from all draft resolutions of the First Committee. | Мне хотелось бы напомнить Комитету о том, что Европейский союз рекомендовал исключить этот пункт из всех проектов резолюций Первого комитета. |
| That special committee will thus be quite large, and the 25 June agreement envisages that it may require a technical committee of experts functioning under its auspices. | Таким образом, этот специальный комитет будет довольно большим, и соглашение от 25 июня предусматривает, что может потребоваться создание технического комитета экспертов, работающего под его эгидой. |
| As regards our back-to-back meetings with the Fourth Committee, I note that the Fourth Committee will be meeting this afternoon. | Что же касается Четвертого комитета, заседания которого планируются вплотную с нашими заседаниями, то я отмечаю, что сегодня днем Четвертый комитет будет заседать. |
| Ms. Benary (Acting Secretary of the Committee) recalled that the General Assembly had authorized the Committee to meet only between 3 and 28 March. | Г-жа Бен-ари (исполняющая обязанности секретаря Комитета) напоминает, что Генеральная Ассамблея разрешила Комитету проводить заседание только в период между 3 и 28 марта. |
| The report contained proposals that the Advisory Committee believed should be handled directly by the Fifth Committee and by representatives of troop-contributing countries. | В докладе содержатся предложения, которые, по мнению Консультативного комитета, должны быть рассмотрены непосредственно Пятым комитетом и представителями стран, предоставляющих войска. |
| It was stated that the matter at hand fell outside the competence of the Third Committee and should be referred to the Fifth Committee for appropriate consideration. | Было заявлено, что рассматриваемый вопрос выходит за рамки компетенции Третьего комитета и должен быть передан для надлежащего рассмотрения Пятому комитету. |