He also expressed the view that the matter should be considered by the Host Country Committee as it was his understanding that only members of the Committee were entitled to make recommendations formally for decisions by the Committee. |
Он высказал также мнение, что этот вопрос должен рассматриваться данным Комитетом, так как, насколько ему известно, только члены Комитета имеют право официально представлять рекомендации относительно принимаемых Комитетом решений. |
Standing Committee discussions will lead to preliminary conclusions to be adopted by the Executive Committee at its annual session in October 1996, covering the range of topics discussed at the inter-sessional meetings of the Standing Committee. |
Обсуждение в Постоянном комитете приведет к принятию Исполнительным комитетом на своей ежегодной сессии 1996 года предварительных выводов, охватывающих ряд тем, рассмотренных на межсессионных совещаниях Постоянного комитета. |
The Committee commends the State party on the quality of its report prepared in accordance with the Committee's guidelines for the preparation of State party reports and expresses its appreciation to the State party's delegation for additional information that it provided to the Committee orally. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за высокое качество его доклада, подготовленного в соответствии с руководящими принципами Комитета в отношении подготовки докладов государств-участников, и благодарит делегацию государства-участника за представленную ею Комитету в устной форме дополнительную информацию. |
She drew the Committee's attention to the document prepared by her organization which had been submitted to the Special Committee on 11 July 1994 and to the Fourth Committee at the present session. |
Оратор обращает внимание Комитета на подготовленный ее организацией документ, представленный Специальному комитету 11 июля 1994 года и Четвертому комитету на текущей сессии. |
Several delegations suggested that the standing committee structure of past years (the Programme Committee and the Committee on Administration and Finance) should be abolished as there was always the possibility of setting up ad hoc groups. |
Представители ряда делегаций предложили упразднить долгие годы существовавшую структуру постоянного комитета (Комитет по программе и Комитет по административным и финансовым вопросам), так как всегда имеется возможность для учреждения специальных групп. |
The CHAIRMAN recalled that on 1 October, the Committee had concluded its consideration of the item, and had requested the representative of Ireland, Ambassador Hayes, to coordinate the Sixth Committee's communication on the subject to the Fifth Committee. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что 1 октября Комитет завершил рассмотрение этого пункта и просил представителя Ирландии посла Хейза координировать подготовку сообщения Шестого комитета по этому вопросу, направляемого Пятому комитету. |
The Chairman of the Fifth Committee requested therefore that the Second Committee should leave aside any financial aspects when considering drafts, so that the Fifth Committee could take the appropriate action. |
Поэтому Председатель Пятого комитета просит, чтобы Второй комитет при обсуждении любых предложений оставлял в стороне финансовые аспекты, предоставляя Пятому комитету право выносить по ним соответствующие решения. |
Chaired meetings and a Committee study tour to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) while the Chairman, Ambassador M. C. S. Mselle, presented the Committee's positions to the Fifth Committee. |
Исполнял обязанности Председателя в ходе совещаний и ознакомительной поездки членов Комитета в МООНГ (Гаити), в то время как Председатель ККАБВ посол М.К.С. МСЕЛЛЕ представлял позицию ККАБВ в Пятом комитете. |
The Committee had recommended that the triennial review, together with the Committee's discussion and its conclusions and recommendations thereon, should be submitted to the Executive Committee of UNHCR for its consideration and appropriate action. |
Комитет рекомендовал представить трехгодичный обзор вместе с результатами обсуждения Комитета и его выводами и рекомендациями в отношении этого обзора Исполнительному комитету УВКБ для его рассмотрения и принятия соответствующих мер. |
She suggested that, before concluding its consideration of programme 4, the Committee should await the input from the Sixth Committee, particularly since the information had been specifically requested by the Fifth Committee. |
Она предлагает Комитету завершить рассмотрение программы 4 лишь после получения ответа от Шестого комитета, особенно с учетом того, что вышеупомянутая информация была специально запрошена Пятым комитетом. |
At its 1379th meeting, on 23 April, the Special Committee decided to establish an open-ended Working Group to consider the remarks, suggestions and proposals made on the rationalization of the work of the Committee and to submit its recommendations to the Committee. |
На своем 1379-м заседании 23 апреля Специальный комитет постановил создать Рабочую группу открытого состава для рассмотрения замечаний и предложений, касающихся рационализации деятельности Комитета, и для представления ее рекомендаций Комитету. |
It is a committee of experts, in contrast to its predecessors, in particular, the former Committee on the Development and Utilization of New and Renewable Sources of Energy, which was a General Assembly committee of the whole. |
Он является комитетом экспертов в отличие от своих предшественников, в частности бывшего Комитета по освоению и использованию новых и возобновляемых источников энергии, представлявшего собой комитет Генеральной Ассамблеи полного состава. |
In its submission to the Committee the State party indicates that, following the Committee's request, the Swedish Immigration Board decided to stay the enforcement of the expulsion order until further notice, pending the Committee's final decision on the matter. |
В своем представлении Комитету государство-участник отмечает, что на основании представленной Комитетом просьбы Шведский совет по вопросам иммиграции постановил приостановить осуществление распоряжения о высылке до особого распоряжения в ожидании окончательного решения Комитета по данному вопросу. |
The Committee noted that the evaluation report of the Office of Internal Oversight Services, together with the recommendations of the Committee thereon, had not been submitted to the Committee on Information as had been recommended. |
Комитет отметил, что оценочный доклад Управления служб внутреннего надзора совместно с рекомендациями Комитета по этому докладу не был представлен Комитету по информации, хотя это было рекомендовано. |
He suggested that the Committee should appoint a special rapporteur from among its members to report to the Committee at its next session on the remaining Non-Self-Governing Territories and advise the Committee on how to proceed. |
Он предлагает Комитету назначить специального докладчика из числа его членов для представления Комитету на его следующей сессии информации по вопросу о сохраняющихся несамоуправляющихся территориях, а также рекомендаций относительно последующих действий Комитета. |
The Committee requested the Government, when preparing its third report, to take into account the Committee's general recommendations, the present concluding comments and the issues addressed during the constructive dialogue with the Committee at its seventeenth session. |
Комитет просил правительство при подготовке его третьего доклада принять во внимание общие рекомендации Комитета, настоящие заключительные комментарии и вопросы, затронутые в ходе конструктивного диалога с Комитетом на его семнадцатой сессии. |
I should like to thank the Third Committee and its Chairman and other officers for the timely conclusion of the Committee's work and activities, despite the great number of very important issues that the Committee considered. |
Я хотел бы поблагодарить Третий комитет и его Председателя и других должностных лиц за своевременное завершение работы и мероприятий Комитета, несмотря на большое число очень важных вопросов, которые рассматривал Комитет. |
The Chairman also informed the Committee that, following formal adoption of his package proposal by the Committee, he would conduct the election of officers for the new bureaux of the Committee and its subsidiary bodies. |
Председатель информировал также Комитет о том, что после официального утверждения Комитетом его комплексного предложения он проведет выборы должностных лиц в состав новых бюро Комитета и его вспомогательных органов. |
In view of the Committee's impending discussion of the new budget and the importance of the report's content to that discussion, the Committee had a clear need for the expert opinions of the Advisory Committee. |
С учетом предстоящего рассмотрения Комитетом нового бюджета и важности содержания доклада для этого обсуждения Комитет явно нуждается в экспертных заключениях Консультативного комитета. |
ACABQ, however, was of the opinion that the guidelines would require further revision once the Fifth Committee had recommended to the General Assembly the appropriate policy to govern gratis personnel on the basis of the recommendations of the Advisory Committee as modified by the Fifth Committee. |
Однако ККАБВ считает, что руководящие принципы потребуется подвергнуть дальнейшему пересмотру после того, как Пятый комитет, опираясь на скорректированные им рекомендации Консультативного комитета, рекомендует Генеральной Ассамблее надлежащий курс в отношении безвозмездно предоставляемого персонала. |
On behalf of the Committee, the Chairperson attended the fifty-second session of the General Assembly (Third Committee); the eighth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies; and other meetings related to the work of the Committee. |
Председатель представляла Комитет на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи (Третий комитет), на восьмом совещании председателей договорных органов по правам человека и на других заседаниях, связанных с работой Комитета. |
In the view of many delegations, including my own, the time has come to consider whether it is advisable to merge the First Committee with the Special Political and Decolonization Committee - the Fourth Committee. |
По мнению многих делегаций, в том числе и моей, настало время рассмотреть вопрос целесообразности слияния Первого комитета с Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертым комитетом). |
At its fifty-second session in October 2001, the Executive Committee adopted a decision on the programme of work of the Standing Committee in 2002 in which it sets out the issues to be examined by the Standing Committee. |
На своей пятьдесят второй сессии в октябре 2001 года Исполнительный комитет принял решение по программе работы Постоянного комитета в 2002 году, в котором определяются вопросы, которые должны быть рассмотрены Постоянным комитетом. |
Since the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 and the Working Group of the Sixth Committee had both repeatedly failed to make any progress, the Sixth Committee should urgently explore other avenues. |
Поскольку Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, и Рабочая группа Шестого комитета так и не смогли добиться успеха, Шестому комитету настоятельно необходимо изучить другие возможности. |
The Committee welcomes the third periodic report of the State party, which was in general prepared in conformity with the Committee's guidelines although the information provided was not sufficient for the Committee to assess developments in the status of implementation of some of the Covenant's provisions. |
Комитет приветствует третий периодический доклад государства-участника, который в целом был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета, хотя представленная информация оказалась недостаточной для того, чтобы Комитет смог оценить изменения в осуществлении некоторых положений Пакта. |