If the Committee did not favour the insertion of that paragraph in the draft covenant, a passage of similar content should be included in the Committee's report. |
Если Комитет не одобрит включение такого пункта в проект пакта, предложение аналогичного содержания следует включить в доклад Комитета. |
Positive aspects The Committee welcomes the establishment of a committee responsible for drafting the initial and periodic reports under the human rights instruments ratified by the State party. |
Комитет приветствует учреждение комитета, отвечающего за разработку первоначальных и периодических докладов в соответствии с ратифицированными государством-участником договорами о правах человека. |
Representatives of Spain participated in the consideration by the Committee, in accordance with paragraph 8 of the Committee's Terms of Reference. |
В соответствии с пунктом 8 положения о структуре и функциях Комитета в рассмотрении приняли участие представители Испании. |
The members of the Committee exchanged views on the question of revitalization of the Committee's activities and rationalization of its methods of work. |
Комитет провел обмен мнениями по вопросу об активизации деятельности Консультативного комитета и рационализации методов его работы. |
The Advisory Committee supports the conclusions of the Standing Committee in respect of the staffing proposals of the Fund Administration with the exception of the proposed reclassifications. |
Консультативный комитет поддерживает выводы Постоянного комитета в отношении кадровых предложений администрации Фонда, за исключением предлагаемых реклассификаций. |
The Advisory Committee notes that in the case of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, for example, certain travel requirements relate to seminars, conferences and symposiums. |
Комитет отмечает, что некоторые поездки, например в случае с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, связаны с проведением семинаров, конференций и симпозиумов. |
This working group proposed relevant amendments to the Committee's rules of procedure, which were discussed by the Committee plenary in detail during the seventieth session. |
Эта рабочая группа внесла на рассмотрение соответствующие поправки к правилам процедуры Комитета, которые подробно обсуждались Комитетом на пленарном заседании в ходе семидесятой сессии. |
The Committee was unanimous in deciding that there had been no violation, although a number of members appended separate concurring opinions to the Committee's Views. |
Комитет единогласно пришел к выводу об отсутствии нарушения, хотя некоторые его члены приложили к соображениям Комитета свои особые совпадающие мнения. |
The Committee particularly appreciates the detailed statistical and other information responding to the Committee's requests during the review of the second periodic report. |
Комитет особо признателен за представление подробных статистических и иных данных в ответ на просьбы Комитета, высказанные им при рассмотрении второго периодического доклада. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of a technical inter-ministerial committee responsible for drafting reports to the treaty bodies on the implementation of international instruments to which the State is a party. |
Комитет с удовлетворением отмечает учреждение технического междведомственного комитета, отвечающего за подготовку докладов, представляемых договорным органам в связи с выполнением государством международных договоров, участником которых оно является. |
The Committee invited members and observers to provide, in a timely fashion prior to the Committee's fourth meeting, any further relevant information and data with complete references. |
Комитет предложил членам и наблюдателям своевременно предоставить до четвертого совещания Комитета любую дополнительную соответствующую информацию и данные с указанием всех ссылок. |
He recommended that Mr. Sicilianos should represent the Committee, since he was the Committee's expert on the issue of reservations. |
Он рекомендует, чтобы Комитет представлял г-н Сисилианос, поскольку он является экспертом Комитета по вопросу оговорок. |
Thus, experts on various questions, petitioners and representatives of Non-Self-Governing Territories, before being entitled to address the Committee, officially requested the Committee's authorization through the appropriate channels. |
Так, эксперты по различным вопросам, петиционеры и представители несамоуправляющихся территорий, прежде чем получить право выступить в Комитете, по соответствующим каналам официально запрашивают разрешение Комитета. |
Concerning maleic hydrazide, the Interim Chemical Review Committee had decided to seek further guidance from the Committee on the overall issue of contaminants before making a recommendation. |
Что касается малеинового гидразида, то Временный комитет по рассмотрению химических веществ решил получить дополнительные указания от Комитета по вопросу о загрязнителях в целом. |
On the basis of the above, the Chairman of the preparatory committee would prepare a draft document, for further consideration by the committee. |
З. На основе вышесказанного Председатель подготовительного комитета подготовит проект документа для дальнейшего рассмотрения комитетом. |
The Advisory Committee shall receive the report of the Committee for Programme and Coordination and study the statement by the Secretary-General. |
Консультативный комитет получает доклад Комитета по программе и координации и изучает заявление Генерального секретаря. |
It was the Sixth Committee's role to make proposals regarding the legal aspects, leaving consideration of the administrative and budgetary issues to the Fifth Committee. |
Роль Шестого комитета сводится к выработке предложений по правовым аспектам, оставляя рассмотрение административных и бюджетных вопросов Пятому комитету. |
Owing to the small membership of the Committee and the large number of States parties, the Committee could no longer cope with its workload. |
Ввиду небольшого членского состава Комитета и большого числа государств-участников Комитет более не справляется с объемом своей работы. |
At the 25th meeting of the Committee, on 23 March, the Vice-Chairman reported to the Committee on the work of the Working Group. |
На 25-м заседании Комитета 23 марта заместитель Председателя отчитался перед Комитетом о работе Рабочей группы. |
The Conference of the Committee on Disarmament became the Committee on Disarmament as from the tenth special session of the General Assembly. |
С десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Совещание Комитета по разоружению стало Комитетом по разоружению. |
The Committee noted with appreciation that excellent progress had been made during the preparatory meetings to establish an international committee on global navigation satellite systems in accordance with paragraph 11 of General Assembly resolution 59/2. |
Комитет с удовлетворением отметил значительный прогресс, достигнутый в ходе подготовительных совещаний по созданию международного комитета по глобальным навигационным спутниковым системам в соответствии с пунктом 11 резолюции 59/2 Генеральной Ассамблеи. |
As a result of this policy, a National Coordinating Committee was constituted and a Disability Affairs Unit established to serve as secretariat to the Committee. |
В результате осуществления этой политики были созданы Национальный координационный комитет и Отдел по делам инвалидов, выполняющий функции секретариата этого Комитета. |
Ireland is a member of the Management Committee of the European Commission's Drug Dependence Programme and works closely with this Committee on developing European initiatives. |
Ирландия является членом Административного комитета Программы по проблемам наркомании Европейской комиссии и работает в тесном контакте с этим Комитетом в области разработки европейских инициатив. |
At the 716th meeting, on 17 January 2000, the Committee had before it an informal paper containing the draft organization of work of the Committee. |
На 716м заседании 17 января 2000 года Комитет рассмотрел неофициальный документ, содержащий проект организации работы Комитета. |
During its seventy-sixth session, the Committee deplored the State party's failure to comply with the Committee's request for interim measures. |
1 На своей семьдесят шестой сессии Комитет выразил сожаление по поводу невыполнения государством-участником просьбы Комитета о применении временных мер. |