The Committee also requested the Secretary-General to have the Institute submit a revised budget for consideration by the Advisory Committee and the Board of Trustees. |
Комитет просил также Генерального секретаря обеспечить, чтобы Институт представил пересмотренный бюджет на рассмотрение Консультативного комитета и Совета попечителей. |
Shortly after the last meeting of the Committee, a German television programme dealt with the work of the Committee. |
Вскоре после сессии Комитета его работа нашла освещение в одной из программ немецкого телевидения. |
At the 1st meeting, on 15 April, the Preparatory Committee elected Mrs. Penelope Wensley (Australia) Chairman of the Committee by acclamation. |
На 1-м заседании 15 апреля Подготовительный комитет избрал путем аккламации Председателем Комитета г-жу Пенелоуп Уэнсли (Австралия). |
Mr. Nisuke Ando, Chairman of the Human Rights Committee, participated in the Conference and represented the Committee at the meeting. |
Председатель Комитета по правам человека г-н Нисуке Андо участвовал в работе Конференции и представлял Комитет на совещании. |
The Chairman of the Committee observed that the delegation had furnished rich material for the Committee's consideration of the report of Senegal. |
Председатель Комитета отметил, что делегация Сенегала дала богатый материал для рассмотрения Комитетом доклада этой страны. |
The members of the Committee thanked the representative of the State party for replying clearly and in detail to the questions of the Committee. |
Члены Комитета поблагодарили представителя государства-участника за точные и подробные ответы на поставленные ими вопросы. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for having sent a high-level representative who introduced the report and responded to the many questions raised by members of the Committee. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику, направившему своего представителя высокого уровня, который представил доклад и ответил на многочисленные вопросы членов Комитета. |
The Committee on Conferences requests the President of the General Assembly to bring the concerns expressed in the present letter to the attention of the General Committee. |
Комитет по конференциям просит Председателя Генеральной Ассамблеи привлечь внимание Генерального комитета к проблемам, изложенным в настоящем письме. |
If there were issues which were outside the competence of the Second Committee, they could be referred back to the General Committee for allocation elsewhere. |
Если вопросы выходят за пределы компетенции Второго комитета, их можно передать обратно Генеральному комитету для распределения между другими главными комитетами. |
On international migration, the Preparatory Committee secretariat had succeeded in reflecting in an able and sensitive manner the consensus reached at the Committee's second session. |
Что касается международной миграции, то секретариат Подготовительного комитета компетентно и внимательно рассмотрел консенсус, достигнутый на его второй сессии. |
The report, whose contents represent the consensus views of the Special Committee against Apartheid, was adopted by the Committee at a formal meeting on 3 November. |
Этот доклад, содержание которого отражает консенсусные мнения Специального комитета против апартеида, был принят Комитетом на официальном заседании З ноября. |
The chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination referred to his Committee proposal of a new procedure for examining State parties initial reports when they are seriously overdue. |
Председатель Комитета по ликвидации расовой дискриминации упомянул о предложенной его Комитетом новой процедуре рассмотрения первоначальных докладов государств-участников в случае серьезной задержки с их представлением. |
The Committee discussed them with the UNHCR administration, as well as with members of the Audit Operations Committee of the Board. |
Комитет обсудил их с администрацией УВКБ, а также с членами Комитета по ревизионным операциям Комиссии. |
The Project Appraisal and Clearance Committee has reviewed documents submitted to it against these new priorities, and the discussions have been recorded in the Committee's minutes. |
Комитет по оценке и утверждению проектов рассмотрел представленные ему документы в свете этих новых приоритетов, что нашло отражение в протоколах заседаний Комитета. |
The Sixth Committee's utilization rate had been barely 70 per cent, well below the target established by the Committee on Conferences. |
Показатель использования времени Шестого комитета составил едва 70 процентов, что значительно ниже целевого показателя, установленного Комитетом по конференциям. |
He questioned, however, whether that was sufficient justification for the Special Committee to hold inter-sessional meetings outside the framework of the Sixth Committee. |
Вместе с тем оратор выражает сомнение относительно наличия достаточных оснований для того, чтобы Специальный комитет проводил межсессионные заседания вне рамок Шестого комитета. |
Unless the necessary intellectual effort was made to revitalize the work of the Special Committee, the Committee should be disbanded. |
Если не будут предприняты необходимые интеллектуальные усилия для оживления работы Специального комитета, Комитет должен быть распущен. |
Lastly, the Peruvian delegation had referred the Committee to information in the possession of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Наконец, перуанская делегация предложила Комитету обратиться к информации, имеющейся в распоряжении Международного комитета Красного Креста. |
The Judicial Committee of the Privy Council had recently taken a decision which showed the precariousness of the Committee's position in the case of those two countries. |
Судебный комитет Тайного совета недавно принял решение, которое свидетельствует о шаткости положения Комитета в двух указанных странах. |
The Committee extended its invitation to the specialized agencies concerned to attend and provide information to the Committee's pre-sessional working group at its first meeting. |
Комитет предложил соответствующим специализированным учреждениям принять участие в работе 1-го заседания предсессионной рабочей группы Комитета и представлять ей информацию. |
In May 1993, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights adopted a new procedure relating to the participation of non-governmental organizations in the Committee's activities. |
В мае 1993 года Комитет по экономическим, социальным и культурным правам принял новую процедуру, касающуюся участия неправительственных организаций в деятельности Комитета. |
In this regard, the Committee's current rules of procedure do not provide for non-governmental organization participation in the Committee's sessions. |
В этой связи следует отметить, что нынешние правила процедуры Комитета не предусматривают участия неправительственных организаций в его сессиях. |
In such matters, the Committee's expertise was badly needed and he would seek the Committee's cooperation in various aspects of his programme. |
В таких вопросах крайне необходим опыт Комитета, и он будет стремиться к сотрудничеству с Комитетом по различным аспектам программы работы Управления. |
A comprehensive draft resolution by the Fifth Committee will provide guidelines for the Committee on Contributions to prepare a new scale of assessments for Member States for the period 1998-2000. |
Всеобъемлющий проект резолюции Пятого комитета предоставит руководящие принципы Комитету по взносам с целью выработки новой шкалы взносов для государств-членов на период 1998-2000 годов. |
The Committee also requested that the secretariat prepare a working document for consideration by the Committee's other subsidiary bodies on the possibilities of closer linkages between WP. and them. |
Комитет также просил секретариат подготовить рабочий документ для рассмотрения другими вспомогательными органами Комитета, касающийся возможностей более тесного сотрудничества между ними и РГ.. |