The Special Committee further decided to defer the draft decision appointing Dr. Carlyle Corbin as an independent expert to the organizational session of the Committee in February 2007. |
Специальный комитет далее постановил отложить рассмотрение проекта решения о назначении д-ра Карлайла Корбина независимым экспертом до организационной сессии Комитета в феврале 2007 года. |
The Committee welcomed the information provided by the secretariat on the first meeting of the UNECE Steering Committee for ESD and on its follow-up. |
Комитет приветствовал представленную секретариатом информацию о первом совещании Руководящего комитета ЕЭК ООН по вопросам ОУР и о последующей деятельности. |
ISOCARP, an international NGO of urban planners, and the Committee will jointly organize the in-depth discussion for the next Committee session. |
ИЗОКАРП, представляющая собой НПО специалистов по городской планировке, и Комитет совместно организуют углубленное обсуждение на следующей сессии Комитета. |
The Advisory Committee wished to draw the attention of the Fifth Committee to the comments contained in paragraphs 11 to 14 of its report. |
Консультативный комитет хотел бы обратить внимание Пятого комитета на замечания, содержащиеся в пунктах 11 - 14 его доклада. |
Lastly, although the Second Committee was fully entitled to consider the issue, the prerogative of considering financial questions was the Fifth Committee's. |
Наконец, хотя Второй комитет полностью правомочен рассматривать этот вопрос, обсуждение финансовых вопросов - прерогатива Пятого комитета. |
The Committee's rules of procedure relating to the Optional Protocol were had been adopted by the Committee in January 2001. |
В январе 2001 года Комитет принял правила процедуры Комитета, касающиеся Факультативного протокола. |
The Committee welcomes the establishment of the Steering Committee on Youth which is mandated to advise the Government on children's issues. |
Комитет приветствует учреждение Руководящего комитета по вопросам молодежи, который уполномочен консультировать правительство по вопросам детей. |
The Advisory Committee's concerns had been taken into account in the proposed revisions to the Financial Regulations and were reflected in the report before the Committee. |
Замечания Консультативного комитета были учтены в предлагаемых изменениях Финансовых положений и отражены в докладе, представленном Комитету. |
The Standing Committee gave final consideration to the annual theme for the fifty-first session of the Executive Committee, basing its discussion on a draft decision made available to delegations. |
Постоянный комитет окончательно рассмотрел годовую тему пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета, положив в основу своих прений проект решения, разосланный делегациям. |
The Committee notes that in the budget document for 2003 efforts have been made to continue to comply with the recommendations of the Committee. |
Комитет отмечает, что бюджетный документ на 2003 год отражает стремление продолжать выполнять рекомендации Комитета. |
In accordance with Executive Committee Working Methods), the July meeting of the Standing Committee focused particularly on questions of international protection. |
В соответствии с методами работы Исполнительного комитета) Постоянный комитет во время совещания в июле основное внимание сконцентрировал на вопросах международной защиты. |
It was unacceptable that the Committee's programme of work should be determined by the status of preparedness of documentation, thereby making the Committee a hostage of the Secretariat. |
Недопустимо, что программа работы Комитета должна определяться состоянием готовности документации, что делает Комитет заложником Секретариата. |
While his delegation highly appreciated the work of that Committee and its expert members, the Fifth Committee should not be content to play a passive role. |
Хотя его делегация высоко оценивает работу этого Комитета и его компетентных членов, Пятый комитет не должен соглашаться с пассивной ролью. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to provide the National Committee for the Survival, Protection and Development of Children with adequate human, financial and other resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения национального комитета по вопросам выживания, защиты и развития детей надлежащими людскими, финансовыми и другими ресурсами. |
The General Assembly had taken note of the Committee's request and in December 2000 it had referred the matter back to the Committee for further consultation with States parties. |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению просьбу Комитета и в декабре 2000 года передала этот вопрос обратно на рассмотрение Комитету для его дальнейшего обсуждения с государствами-участниками. |
The Committee noted the information provided by the United Nations University in response to the letter by the Chairman of the Committee. |
Комитет принял к сведению информацию, представленную Университетом Организации Объединенных Наций в ответ на письмо Председателя Комитета. |
The Division Director looked forward to the careful attention of the UNECE Steering Committee in supporting the Committee on Sustainable Energy its inter-sectoral cooperation and programme of work. |
Директор Отдела надеется, что Руководящий комитет ЕЭК ООН уделит пристальное внимание поддержке Комитета по устойчивой энергетике в процессе межсекторального сотрудничества и в рамках программы работы. |
Many of the other recommendations of the Committee of Experts are also worthy of consideration and should be further examined by the sanctions Committee. |
Многие другие рекомендации Комитета экспертов также достойны изучения, и Комитету по санкциям следует продолжить их рассмотрение. |
The Committee noted that the involvement of the public in the work of the Implementation Committee was a decision to be taken by the Meeting of Parties. |
Комитет отметил, что участие общественности в работе Комитета по осуществлению является решением, которое должно быть принято Совещанием Сторон. |
The Committee shall also allocate a meeting to non-governmental organizations to address each session of the Committee. |
В ходе каждой сессии Комитета одно из его заседаний будет посвящено заслушанию выступлений представителей неправительственных организаций. |
The Committee's rules of procedure require that, after submission of a State party's initial report, subsequent periodic reports should be submitted to the Committee at five-year intervals. |
Правилами процедуры Комитета предусматривается, что после представления первоначального доклада государства-участника последующие периодические доклады должны представляться Комитету с интервалом в пять лет. |
We believe that the General Assembly Ad Hoc Committee and the Sixth Committee Working Group should speed up their efforts to prepare the necessary legal documents for adoption by the proposed global summit. |
Мы считаем, что Специальный комитет Генеральной Ассамблеи и Рабочая группа Шестого комитета должны ускорить работу по подготовке необходимых правовых документов для их принятия на предполагаемом всемирном саммите. |
The paragraph contained a policy statement of a general nature found customarily in the Committee's resolutions and the Fifth Committee was at liberty to review it. |
В этом пункте содержится политическое заявление общего характера, которое обычно встречается в резолюциях Комитета, и Пятый комитет может рассмотреть его по своему усмотрению. |
The Steering Committee of the Joint Committee met in Lisbon, Portugal, from 30 - 31 March 2001. |
Руководящий комитет Объединенного комитета провел свою сессию 30-31 марта 2001 года в Лиссабоне, Португалия. |
The main role of the Steering Committee is to guide the work of the Committee between sessions. |
Его основная задача состоит в руководстве работой Комитета в период между сессиями. |