In terms of face-to-face training, the Secretariat had organized orientation workshops to help incoming Chemical Review Committee members become familiar with the Committee's processes, working procedures and policy guidance prior to their first Committee meeting. |
В области индивидуального обучения секретариат организовал ряд ознакомительных семинаров-практикумов, призванных помочь новым членам Комитета по рассмотрению химических веществ ознакомиться с используемыми Комитетом процессами, рабочими процедурами и основными руководящими указаниями до участия в первом для них совещании Комитета. |
After the Committee has had fifteen days to review the Comprehensive Report in all official languages of the United Nations, the Chair of the Committee shall place the de-listing request on the Committee's agenda for consideration. |
По истечении пятнадцати дней, отведенных для изучения Комитетом всеобъемлющего доклада на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, Председатель Комитета включает просьбу об исключении из перечня в повестку дня Комитета в целях ее рассмотрения. |
In Saudi Arabia, UNODC has supported the Ministry of the Interior in strengthening the innovative national standing committee for legal assistance requests, which involved training members of the Committee and facilitating discussions on the workflow and procedures of the Committee. |
В Саудовской Аравии УНП ООН оказало поддержку министерству юстиции в укреплении первого в своем роде постоянного комитета по правовой помощи, в том числе путем организации учебной подготовки для членов комитета и проведения совместного обсуждения порядка и методов его работы. |
Mr. Neuman asked whether information concerning follow-up on the Committee's Views that was gleaned from meetings between the Committee and representatives of States parties, and from their periodic reports, could be included in the chapter of the Committee's annual report. |
Г-н Нойман спрашивает, можно ли включить в главу ежегодного доклада Комитета информацию о последующей деятельности в связи с его соображениями, которую удалось собрать в ходе встреч Комитета с представителями государств-участников и почерпнуть из их периодических докладов. |
The outgoing Chair of the Committee made a statement, noting achievements made by the Committee in the previous period, and acknowledged that the Committee had made concrete efforts to promote regional and interregional cooperation and coordination in space activities for the benefit of all countries. |
Выбывающий Председатель Комитета выступил с заявлением, в котором отметил достижения Комитета в предыдущий период и конкретные усилия, которые прилагал Комитет для развития регионального и межрегионального сотрудничества и координации в области космической деятельности на благо всех государств. |
The Committee confirmed Victoria Popescu and Yoko Hayashi as members of the joint working group of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Human Rights Committee. |
Комитет также подтвердил, что Виктория Попеску и Йоко Хаяси являются членами совместной рабочей группы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитета по правам человека. |
The Team has continued to promote and encourage exchange with the experts appointed to assist the Counter-Terrorism Committee and the emerging Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, and has participated in three Committee meetings at which presentations have been made on areas relevant to the Team's work. |
Группа продолжала развивать и поощрять обмен с экспертами, назначенными для оказания помощи Контртеррористическому комитету и недавно созданному Исполнительному директорату Контртеррористического комитета, и участвовала в трех совещаниях Комитета, на которых были сделаны представления по вопросам, связанным с работой Группы. |
The Committee considered that the task of this small working group and that of the Committee overlap, in particular regarding the membership of the Committee when considering matters under the Protocol. |
Комитет пришел к выводу, что задачи этой рабочей группы и Комитета перекрывают друг друга, в частности, если принять во внимание членский состав Комитета при рассмотрении вопросов в рамках Протокола. |
The Committee decided that, after the 2006 session of the Committee, Mr. Mokeev would assume the chairmanship of the Committee for the sessions in 2007 and 2008. |
Комитет решил, что после сессии Комитета 2006 года г-н Мокеев примет на себя обязанности Председателя Комитета на сессиях в 2007 и 2008 годах. |
Given the wide range of topics covered by the Committee and the need to keep the Committee of a manageable size so as to ensure in-depth discussion, the Committee would initially comprise 25 countries/organizations, with a maximum representation of two experts per country. |
Учитывая широкий круг тем, рассматриваемых Комитетом, и необходимость сохранения членского состава Комитета в приемлемых рамках, обеспечивающих проведение углубленных обсуждений, первоначально в состав Комитета войдут 25 стран/организаций, представленные максимум двумя экспертами от каждой страны. |
I shall have to respect the position of the First Committee; and, if necessary, tell the Chairman of the Fourth Committee that we have difficulties in accommodating that Committee's wish. |
Я буду вынужден уважать позицию Первого комитета и при необходимости информирую Председателя Четвертого комитета о том, что у нас возникли трудности с удовлетворением его пожелания. |
OHCHR continued to provide information for the reports prepared by the Division for the Committee on ways and means of expediting the work of the Committee, a regular item on the Committee agenda. |
УВКПЧ продолжало предоставлять информацию для докладов, представляемых Комитету Отделом, о путях и средствах активизации работы Комитета, причем этот вопрос регулярно фигурирует в повестке дня Комитета. |
In establishing the Information Systems Coordination Committee, the Administrative Committee on Coordination indicated that the Committee's first priority should be to create policies and standards to ensure wider accessibility of the information in the United Nations system. |
После создания Координационного комитета по информационным системам Административный комитет по координации указал, что первоочередной задачей Консультативного комитета должна стать разработка политики и стандартов для обеспечения более широкой доступности информации, имеющейся в системе Организации Объединенных Наций. |
Under this item, the Committee will consider its programme of work for the session as well as other issues relevant to the Committee's business, including the dates for the future sessions of the Committee. |
В рамках этого пункта Комитет рассмотрит свою программу работы на сессии, а также другие вопросы, имеющие отношение к работе Комитета, включая сроки проведения будущих сессий Комитета. |
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said he understood that the merger of the Special Political Committee and the Decolonization Committee had not diminished the importance of the agenda items allocated to the Committee. |
Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит о своем понимании того, что объединение Специального политического комитета и Комитета по деколонизации не привело к умалению значения пунктов повестки дня, переданных на рассмотрение Комитету. |
The Committee is encouraged to note the existence of the Government's Children's Committee and the Inter-Ministerial Committee on Children which is composed of civil servants from 16 Ministries. |
Комитет с удовлетворением отмечает существование правительственного Комитета по делам детей и Межминистерского комитета по проблемам детей, в состав которого входят правительственные служащие из 16 министерств. |
The Advisory Committee was informed that at its eighteenth session, from 22 to 25 May 1995, ESCWA had recommended to the Economic and Social Council that it approve the establishment of two additional intergovernmental committees, namely the Committee on Energy and the Committee on Water Resources. |
Консультативный комитет был информирован о том, что на восемнадцатой сессии ЭСКЗА, проходившей 22-25 мая 1995 года, Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету утвердить учреждение двух новых межправительственных комитетов, а именно: Комитета по энергетике и Комитета по водным ресурсам. |
On behalf of the First Committee and on my own behalf, I would request that representative to convey our sincere gratitude to Mr. Macaire Kabore for the important contribution he made to the work of the Committee during the forty-eighth session as Rapporteur of the Committee. |
От имени Первого комитета и от себя лично я хотел бы просить этого представителя передать нашу искреннюю признательность г-ну Макэру Кабору за тот значительный вклад, который он внес в работу Комитета в качестве его Докладчика во время сорок восьмой сессии. |
He ended by reminding delegations that a synthesis of the Standing Committee discussions on ECOSOC resolution 1995/56 would be presented to the September Standing Committee in the form of a draft conclusion for eventual adoption by the forty-seventh session of the Executive Committee. |
В заключение он напомнил делегациям о том, что резюме дискуссий по резолюции 1995/56 ЭКОСОС в Постоянном комитете будет представлено на сентябрьском совещании Постоянного комитета в виде проекта выводов для его последующего утверждения на сорок седьмой сессии Исполнительного комитета. |
It is extremely important that you present this case on behalf of the members of the Special Committee when you make your statement as Chairman of the Fourth Committee to the Fifth Committee. |
Чрезвычайно важно, чтобы Вы представили это предложение от имени членов Специального комитета, когда Вы будете выступать в Пятом комитете в качестве Председателя Четвертого комитета. |
In order to speed up the Committee's work, it might be better to continue the discussion later in informal consultations, particularly since the Committee was still awaiting the Sixth Committee's report on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. |
Для ускорения работы Комитета, возможно, было бы целесообразнее продолжить обсуждения позднее, в ходе неофициальных консультаций, тем более, что Комитет по-прежнему ожидает поступления доклада Шестого комитета о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
A further review procedure exists whereby the conclusions of the special ministerial committee, detailed below, as well as the annual reports of the investigators' unit are brought to the attention of the Sub-committee for Services of the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee. |
Существует и дополнительная процедура проверки, в рамках которой выводы специального министерского комитета, информация о котором приводится ниже, а также годовые отчеты следственного отдела представляются на рассмотрение Подкомитета по делам вооруженных сил Комитета кнессета по иностранным делам и обороны. |
Mr. PIKIS explained that the Supreme Court's judgement had caused consternation within the Committee because, besides indicating that the Committee's earlier recommendations had been ignored, it gave legal backing to interrogation practices which the Committee had denounced. |
Г-н ПИКИС поясняет, что постановление Верховного суда ошеломило членов Комитета, поскольку оно не только свидетельствовало о несоблюдении предыдущих рекомендаций Комитета, но и официально разрешало применение методов допроса, которые были решительно осуждены Комитетом. |
The Committee was informed that the Board's workload had increased dramatically in recent years, in particular, as a result of additional requests from the Advisory Committee and the Fifth Committee for special or expanded audits. |
Комитету было сообщено о том, что рабочая нагрузка Комиссии в последние годы резко возросла, в особенности в связи с дополнительными просьбами со стороны Консультативного комитета и Пятого комитета о проведении специальных или расширенных ревизий. |
When he addressed the Commission on Human Rights that afternoon on the Committee's behalf, he would stress the role that the Committee could play in the preparations for the Conference, especially in the context of the Preparatory Committee. |
Он указывает, что в ходе своего выступления от имени Комитета в Комиссии по правам человека во второй половине дня он уделит особое внимание роли, которую Комитет может сыграть в подготовке к Конференции, в частности в рамках Подготовительного комитета. |