Of utmost importance to the Committee was that States parties should prioritize the information they provided and ensure that it answered the Committee's concerns. |
Для Комитета чрезвычайно важно, чтобы государства-участники определяли приоритеты в представляемой ими информации и обеспечивали ее соответствие тем аспектам, которые заботят Комитет. |
The UNHCR Executive Committee has included the issue of the independence of the Inspector General under the Standing Committee's work plan for 2005. |
Исполнительный комитет УВКБ включил вопрос независимости Генерального инспектора в план работы Постоянного комитета на 2005 год. |
The Chair of the Intergovernmental Negotiating Committee expressed his profound gratitude to members of the committee for their productive contributions. |
Председатель Комитета выразил его членам свою признательность за их продуктивную работу. |
Heartiest congratulations go to Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for the outstanding work he and his team continue to do in the Committee. |
Самых сердечных поздравлений заслужил сэр Джереми Гринсток, Председатель Контртеррористического комитета, за превосходную работу, которую он и его команда продолжают выполнять в Комитете. |
One word about the suggestion made to re-establish a Sub-Committee on International Protection within UNHCR's Executive Committee. I consider this to be an excellent idea. |
Коротко о предложении воссоздать Подкомитет по международной защите в рамках Исполнительного комитета УВКБ. По-моему, это превосходная мысль. |
Once endorsed by the Committee, the organizational plan is to be submitted by the Chairman of the Committee to the Security Council for its endorsement. |
После одобрения Комитетом организационный план будет представлен Председателем Комитета Совету Безопасности на его утверждение. |
The Committee was represented at the third inter-committee meeting, held on 21 and 22 June 2004, where the issue of treaty body reform was discussed in detail. |
Представители Комитета присутствовали на третьем Межкомитетском совещании, состоявшемся 21 и 22 июня 2004 года, где подробно обсуждался вопрос о реформировании договорных органов. |
Accordingly, the Committee requested additional specific information on each of the individual projects and on the accomplishments of the Information Systems Coordination Committee. |
В связи с этим Комитет запросил дополнительную конкретную информацию по каждому проекту в отдельности и о достижениях Координационного комитета по информационным системам. |
9.1 The Committee's decision on the admissibility of the author's communication necessarily related only to matters presented to the Committee in the initial complaint. |
9.1 Решение Комитета о приемлемости сообщения автора касалось в обязательном порядке только вопросов, представленных Комитету в первоначальной жалобе. |
As established by the Committee's jurisprudence, the Committee is generally not in a position to review the evaluation of facts by the domestic courts. |
Согласно установленной практике Комитета, Комитет, как правило, не может пересматривать оценку фактической стороны дела внутренними судами. |
The report complies with the Committee's reporting guidelines; in particular, it addresses the State party's response to the Committee's previous concluding observations. |
Доклад соответствует принятым Комитетом руководящим принципам по составлению докладов; в частности, в нем содержатся ответы государства-участника на предыдущие заключительные замечания Комитета. |
The Committee further notes the lack of information on initiatives taken by the State party to establish a national human rights institution, despite the Committee's previous recommendation in this regard. |
Комитет далее отмечает отсутствие информации о предпринятых государством-участником инициативах по созданию национального института прав человека, несмотря на предыдущую рекомендацию Комитета по этому вопросу. |
At an informal meeting, held on 14 August 2002, the Committee discussed a proposed statement by the Chairman of the Committee on its listing procedures. |
На неофициальном заседании, состоявшемся 14 августа 2002 года, Комитет обсудил предлагаемое заявление Председателя Комитета в отношении его процедур составления перечня. |
At the suggestion of the Chairman, the Committee agreed to revert to the question of the annual theme at the June Standing Committee meeting. |
По предложению Председателя Комитет решил вернуться к вопросу о ежегодной теме на совещании Постоянного комитета в июне. |
The Committee may transmit to the specialized agencies and other competent organs, reports of States parties that contain requests for financial and technical assistance, together with the Committee's observations and suggestions. |
Комитет может препровождать специализированным учреждениям и другим компетентным органам доклады государств-участников, в которых содержатся просьбы об оказании финансовой и технической помощи, а также замечания и предложения Комитета. |
The report of the Ad Hoc Committee informs about the work of the Committee, contains the decision adopted and formulates some recommendations to the General Assembly. |
В докладе Специального комитета о его работе9 приводится принятое решение и сформулированы некоторые рекомендации Генеральной Ассамблее. |
In this context, we believe that there should be closer cooperation between the Committee and the Counter-Terrorism Committee established by the Security Council. |
В этом контексте мы выступаем за более тесное сотрудничество Комитета с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |
He informed the Committee that he had held informal talks with the main regional groups and with the Secretariat regarding the Committee's programme of work. |
Оратор сообщает Комитету, что он провел неофициальные переговоры с основными региональными группами и с Секретариатом относительно программы работы Комитета. |
The arguments that the duties of the Committee for Programme and Coordination go to the Fifth Committee seem to be quite sound. |
Аргументы в пользу передачи полномочий Комитета по программе и координации Пятому комитету представляются достаточно вескими. |
States parties shall be responsible for the expenses of the members of the Committee while they are in performance of Committee duties. |
Государства-участники несут ответственность за покрытие расходов членов Комитета в период выполнения ими обязанностей в Комитете. |
The Committee might also wish to reconsider the scheduling of State party replies, which appeared to depart from the Committee's usual practice. |
Комитет, возможно, сочтет целесообразным пересмотреть порядок ответов государства-участника, который представляется отличным от принятого в практике Комитета. |
The Committee decided that the report with the explanations requested by the United States delegate be submitted for consideration by the Committee at its 2003 resumed session. |
Комитет постановил представить на рассмотрение Комитета на его возобновленной сессии 2003 года испрошенный делегатом Соединенных Штатов доклад с соответствующими разъяснениями. |
The Committee requested the Secretariat to extend an invitation to the NGO to send a representative to the 2004 regular session of the Committee. |
Комитет просил Секретариат направить данной НПО предложение прислать своего представителя на очередную сессию Комитета в 2004 году. |
Replies will be made available to the Implementation Committee and the secretariat will prepare a summary report of the replies for the Committee. |
Ответы будут направлены Комитету по осуществлению, а секретариат подготовит для Комитета доклад с кратким изложением содержания ответов. |
The Committee decided to hold open-ended informal consultations on Programme 23 (Public information) and appointed the Rapporteur of the Committee as Facilitator. |
Комитет постановил провести неофициальные консультации открытого состава по «Программе 23: общественная информация» и назначил в качестве их координатора Докладчика Комитета. |