| The Committee shall determine the form and the manner in which such information, documentation and written statements may be made available to members of the Committee. | Комитет определяет форму и порядок представления членам Комитета информации, документации и письменных заявлений. |
| The additional information requested by the Committee after the submission of the second periodic report was sent in a letter dated 18 November 1994, as the Committee wished. | Дополнительная информация, запрошенная Комитетом после представления первого дополнительного доклада, была направлена ему почтой 18 ноября 1994 года в соответствии с пожеланиями Комитета. |
| The Committee's conclusions and recommendations would be communicated to the delegation at a later date after the Committee had discussed them in closed session. | Выводы и рекомендации Комитета будут доведены до сведения делегации позднее, после обсуждения их Комитетом на закрытом заседании. |
| The Committee's work was being used, but the Committee should not blow its own trumpet. | Работа Комитета была полезной, однако ему не следует заниматься саморекламой. |
| Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) confirmed that, for the first time, the Committee had a small backlog. | Г-н БРУНИ (Секретарь Комитета) подтверждает, что впервые число нерассмотренных Комитетом докладов является небольшим. |
| The Fifth Committee postponed consideration of the Secretary-General's report pending the relevant recommendations of the Advisory Committee on the proposed amendments. | Пятый комитет отложил рассмотрение доклада Генерального секретаря до получения соответствующих рекомендаций Консультативного комитета по предлагаемым изменениям. |
| The results of the review would be submitted to the Standing Committee of the Board in 1999, together with the views of the Committee of Actuaries. | Результаты этого обзора будут представлены Постоянному комитету Правления в 1999 году вместе с мнениями членов Комитета актуариев. |
| The participation by observers in the deliberations of the Committee enriches and strengthens the work of the Committee. | Участие наблюдателей в работе Комитета повышает ее содержательность и эффективность. |
| The Committee welcomes the statement by the delegation that it will transmit the questions of the Committee members to the State party. | Комитет приветствует заявление делегации о том, что она передаст государству-участнику вопросы, заданные членами Комитета. |
| The Committee notes that, although the reports submitted by the State party are in keeping with the Committee's guidelines, more detailed information is required on the implementation of the Convention. | Комитет отмечает, что, хотя представленные государством-участником доклады были подготовлены в соответствии с руководящими принципами Комитета, существует необходимость получения более конкретной информации относительно применения Конвенции. |
| The Committee's 29 annual reports to the General Assembly include the increasingly specific observations which the Committee has adopted when concluding its examination of the information received. | В 29 ежегодных докладах Комитета Генеральной Ассамблее содержатся все более конкретные замечания, принятые Комитетом после завершения рассмотрения полученной информации. |
| All members of the Committee were presumed to be impartial; the Committee would have benefited from Mr. Rechetov's views on the subject at hand. | Все члены Комитета призваны быть беспристрастными; Комитету принесли бы пользу соображения г-на Решетова по рассматриваемому вопросу. |
| Mr. RECHETOV said that the Committee could not simply await the conclusions reached by the Committee against Torture. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что Комитет не может позволить себе ждать выводов Комитета против пыток. |
| In his statement to the Third Committee, he had stressed that he was raising certain issues on behalf of the Committee, as an independent expert. | В своем выступлении в Третьем комитете он подчеркнул, что он поднимает определенные вопросы от имени Комитета как независимый эксперт. |
| The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that the Committee would need to be consistent in its concluding observations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Комитет должен быть последовательным в заключительных замечаниях. |
| These criteria will be established as part of the Committee terms of reference and will be tested by the Committee. | Эти критерии будут разработаны как часть полномочий Комитета, и их применимость будет проверяться Комитетом. |
| The reference to the International Committee of the Red Cross had been deleted at the request of the Committee itself, which had wanted a more neutral formulation. | Ссылка на Международный комитет Красного Креста опускается по просьбе самого Комитета, который предпочел бы более нейтральную формулировку. |
| The Committee elected, by acclamation, Dr. Adel Abdellatif (Egypt), as Vice-Chairman of the Committee. | Комитет путем аккламации избрал д-ра Абделя Абдель Латифа (Египет) заместителем Председателя Комитета. |
| The Committee approved the request by South Africa to become a member of the Committee subject to the approval of its request by the General Assembly. | Комитет поддержал просьбу Южной Африки о приеме ее в члены Комитета при условии утверждения этой просьбы Генеральной Ассамблеей. |
| The relevant international organizations participate in the Steering Committee meetings as observers, informing the Committee about their ongoing activities with respect to the Albanian crisis. | Соответствующие международные организации принимают участие в заседаниях Руководящего комитета в качестве наблюдателей, информируя Комитет об их текущей деятельности в связи с албанским кризисом. |
| The Committee recommended that the expertise of present and past Committee members should be called upon as a resource for such activities. | Комитет рекомендовал использовать в этой деятельности опыт бывших и нынешних членов Комитета. |
| However, the Secretariat stands ready to provide further information, as appropriate, to the Advisory Committee as well as during the informal consultations of the Fifth Committee. | Вместе с тем Секретариат готов предоставить необходимую дополнительную информацию Консультативному комитету, а также участникам неофициальных консультаций Пятого комитета. |
| Following a series of informal consultations chaired by the Vice-Chairman of the Executive Committee, the Standing Committee adopted a decision in June establishing criteria for enhanced NGO participation. | После ряда неофициальных консультаций под председательством заместителя Председателя Исполнительного комитета Постоянный комитет в июне принял решение, в котором устанавливаются критерии расширения участия НПО. |
| His own comments did not represent the views of the Committee as a whole, although the Committee would have the task of drafting the concluding observations. | Его собственные замечания не являются соображениями Комитета в целом, которому предстоит составить проект заключительных замечаний. |
| The CHAIRMAN observed that the delegation had been reminded of the Committee's decision prior to its meeting with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что делегация была уведомлена о решении Комитета до начала заседания. |