Mr. Arias: As Chairman of the Counter-Terrorism Committee, I am pleased to brief the Council about the work carried out by the Committee since its last report, in September 2006. |
Г-н Ариас: Как Председателю Контртеррористического комитета мне приятно выступать с брифингом в Совете, чтобы рассказать о работе Комитета за период, прошедший после представления последнего доклада в сентябре 2006 года. |
Publications produced regularly include annual compilations of General Assembly and Security Council resolutions and reports of Committee meetings and conferences, which are generally assessed highly by Committee survey respondents. |
К числу регулярно выпускаемых публикаций относятся ежегодные подборки резолюций Генеральной Ассамблей и Совета Безопасности и доклады совещаний и конференций Комитета, которые в целом оцениваются высоко респондентами в рамках обследования Комитета. |
Mrs. BOUVEAU (France) thanked the Committee and undertook immediately to forward the Committee's conclusions and recommendations to Paris, where they would be studied closely. |
Г-жа БУВО (Франция) благодарит членов Комитета и обязуется сразу же препроводить выводы и рекомендации Комитета в Париж, где они будут тщательно проанализированы. |
The CHAIRMAN thanked Mr. Lindholm for drawing the attention of the Committee to recent developments and specific answers to the Committee's questions regarding the second report of Finland. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Линдхолма за то, что он обратил внимание Комитета на последние изменения и дал конкретные ответы на вопросы Комитета, касающиеся второго доклада Финляндии. |
UNITAR courses relevant to Second Committee agenda items should not be scheduled at times which conflicted with the Committee's programme of work, particularly during the General Assembly. |
Курсы ЮНИТАР, имеющие отношение к пунктам повестки дня Второго комитета, не должны планироваться в сроки, которые противоречат программе работы Комитета, особенно во время Генеральной Ассамблеи. |
To address this situation, a conference on small arms and drug trafficking will take place in Chad under the auspices of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa; it will be followed immediately by the twelfth ministerial meeting of that Committee. |
Для рассмотрения этой ситуации в Чаде под эгидой Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке состоится конференция по проблемам стрелкового оружия и оборота наркотических средств; сразу за ней последует двенадцатое совещание этого Комитета на уровне министров. |
The Chairman informed members of the Committee that owing to ongoing consultations the election of the rapporteur would take place at a later meeting of the Committee. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает членам Комитета, что ввиду продолжающихся консультаций выборы докладчика будут проведены на одном из последующих заседаний Комитета. |
It also welcomes efforts to implement the recommendations of the Kremnitzer Committee, which address questions of police violence, and of the Goldberg Committee regarding rules of evidence. |
Он также приветствует усилия по осуществлению рекомендаций Комитета Кремнитцера, которые касаются вопросов насилия со стороны полиции, и рекомендаций Комитета Голдберга относительно правил доказывания. |
Two members of the Committee appended a dissenting opinion to the Committee's Views, finding a violation of article 6. |
Два члена Комитета приложили к соображениям Комитета особое мнение, согласно которому это повлечет за собой нарушение положений статьи 6. |
Both WHO and IAEA send observers to attend the Committee sessions, and there is close collaboration with them in the development of Committee reports. |
Как ВОЗ, так и МАГАТЭ направляют на сессии Комитета наблюдателей, и подготовка докладов Комитета проводится в тесном сотрудничестве с ними. |
It was also suggested by some delegations that the question of remedial measures should be regulated in the Committee's rules of procedure and left to the practice of the Committee. |
Некоторые делегации также высказали мысль, что вопрос о мерах по исправлению нарушений должен регулироваться правилами процедуры Комитета и что его следует оставить на усмотрение Комитета. |
It is the view of the Committee that in future, whatever arrangement is adopted, the regular budget should continue to fund conference servicing of the Executive Committee. |
По мнению Комитета, независимо от того, какой механизм будет избран, в будущем следует продолжать использовать средства из регулярного бюджета для финансирования деятельности, связанной с конференционным обслуживанием Исполнительного комитета. |
It was for this reason that Fiji hosted this important seminar of the United Nations Special Committee, bearing in mind that regional seminars have become the only available means for the Committee to ascertain the views and wishes of peoples living in Non-Self-Governing Territories. |
Именно по этой причине Фиджи стала местом проведения данного важного семинара Специального комитета Организации Объединенных Наций с учетом того обстоятельства, что региональные семинары стали единственным имеющимся в распоряжении Комитета средством оценки мнений и чаяний народов, проживающих в несамоуправляющихся территориях. |
The annual theme for the forty-ninth session of the Executive Committee was agreed at the twelfth meeting of the Standing Committee in June 1998. |
Годовая тема для обсуждения на сорок девятой сессии Исполнительного комитета была согласована на двенадцатом совещании Постоянного комитета в июне 1998 года. |
The collaborative arrangements among United Nations specialized agencies were defined during the fourth meeting of the Administrative Committee on Coordination (ACC) steering committee, held in Nairobi in April 1996. |
На четвертом заседании Руководящего комитета Административного комитета по координации (АКК), состоявшемся в апреле 1996 года в Найроби, были определены механизмы сотрудничества специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Commission ensures consultation with unions through the Joint Consultative Committee and the National Joint Committee on matters affecting employees such as priority placements, workforce adjustment initiatives and the alternate exchange programme. |
Она проводит консультации с профсоюзами в рамках Объединенного консультативного комитета и Национального объединенного комитета по вопросам, затрагивающим трудящихся, таким, как приоритетное трудоустройство, меры по профессиональной переориентации работников и программы альтернативного обмена. |
All members of the Committee attended the third session of the Committee. Francisco Carrion Mena did not participate in the fourth session. |
Все члены Комитета приняли участие в работе третьей сессии Комитета. Франсиско Каррион-Мена не принимал участия в работе четвертой сессии. |
As a result, the Chairman of the Advisory Committee had effectively introduced both the Advisory Committee's report and that of the Secretary-General. |
В результате этого Председателю Консультативного комитета фактически пришлось представлять как доклад Консультативного комитета, так и доклад Генерального секретаря. |
It had received full endorsement by the International Monetary and Financial Committee and the Development Committee over the prior two days. |
Монтеррейский консенсус, принятый на уровне министров и на высшем уровне за месяц до этого, был признан важным шагом вперед. финансового комитета и Комитета развития. |
Norway favours an overhaul of the agenda of the First Committee to better reflect the thematic content of the Committee. |
Норвегия выступает за коренную переработку повестки дня Первого комитета, с тем чтобы она лучше отражала тематическое содержание работы Первого комитета. |
Mr. Arias: As Chairman of the Counter-Terrorism Committee, I am pleased to brief the Council about the work carried out by the Committee since its last report, in September 2006. |
Г-н Ариас: Как Председателю Контртеррористического комитета мне приятно выступать с брифингом в Совете, чтобы рассказать о работе Комитета за период, прошедший после представления последнего доклада в сентябре 2006 года. |
Publications produced regularly include annual compilations of General Assembly and Security Council resolutions and reports of Committee meetings and conferences, which are generally assessed highly by Committee survey respondents. |
К числу регулярно выпускаемых публикаций относятся ежегодные подборки резолюций Генеральной Ассамблей и Совета Безопасности и доклады совещаний и конференций Комитета, которые в целом оцениваются высоко респондентами в рамках обследования Комитета. |
Mrs. BOUVEAU (France) thanked the Committee and undertook immediately to forward the Committee's conclusions and recommendations to Paris, where they would be studied closely. |
Г-жа БУВО (Франция) благодарит членов Комитета и обязуется сразу же препроводить выводы и рекомендации Комитета в Париж, где они будут тщательно проанализированы. |
The CHAIRMAN thanked Mr. Lindholm for drawing the attention of the Committee to recent developments and specific answers to the Committee's questions regarding the second report of Finland. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Линдхолма за то, что он обратил внимание Комитета на последние изменения и дал конкретные ответы на вопросы Комитета, касающиеся второго доклада Финляндии. |
UNITAR courses relevant to Second Committee agenda items should not be scheduled at times which conflicted with the Committee's programme of work, particularly during the General Assembly. |
Курсы ЮНИТАР, имеющие отношение к пунктам повестки дня Второго комитета, не должны планироваться в сроки, которые противоречат программе работы Комитета, особенно во время Генеральной Ассамблеи. |