The Executive Directorate will assist the Committee in its consideration of the modalities and format of the sixth special meeting of the Committee, and will make concrete recommendations to the Committee in this regard. |
Исполнительный директорат окажет содействие Комитету в рассмотрении процедур и формата проведения шестого специального совещания Комитета и представит Комитету конкретные рекомендации по этому вопросу. |
In light of the Committee's discussion, the Committee instructed the Chair, assisted by the secretariat, to prepare a new draft for the consideration of the Committee at its twenty-ninth meeting. |
В свете проведенной в рамках Комитета дискуссии Председателю было поручено подготовить при содействии секретариата новый проект для рассмотрения Комитетом на его двадцать девятом совещании. |
He took part in the Special Committee on the Charter, UNCITRAL, the Mercenaries Committee and the Ad hoc Committee on the Indian Ocean as a zone of peace. |
Принимал участие в работе Специального комитета по Уставу Организации Объединенных Наций, ЮНСИТРАЛ, Специального комитета по разработке международной конвенции по борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников и Специального комитета по Индийскому океану. |
Our two countries welcome the regular open briefings by the Chairmen of the Counter-Terrorism Committee, the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee and the 1540 Committee. |
Обе наши страны приветствуют регулярные открытые брифинги, которые проводят председатели Контртеррористического комитета, Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» и Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
The common strategy events are organized jointly with the 1540 Committee's experts, the Counter-Terrorism Committee's Executive Directorate and the 1267 Committee's Monitoring Team. |
Мероприятия по разработке общей стратегии проводятся совместно с экспертами Комитета, учрежденного резолюцией 1540, с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и с Группой по наблюдению Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
The overlap between the functions and reporting regimes of the Counter-Terrorism Committee, the Al-Qaeda and Taliban Sanctions Committee and the 1540 Committee needs to be addressed. |
В этой связи следует заняться устранением дублирования в функциях и режимах отчетности Контртеррористического комитета, Комитета по санкциям в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды» и Комитета, учрежденного резолюцией 1540. |
We thank the Chairpersons of the Counter-Terrorism Committee, the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, and the 1540 Committee for their briefings. |
Мы признательны председателям Контртеррористического комитета, Комитета по санкциям против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», и Комитета, учрежденного резолюцией 1540, за их брифинги. |
On follow-up to the Committee's concluding observations, a new practice initiated in 2004 had been entrusted to a Committee expert designated as focal point for the Committee's concluding observations. |
В отношении последующих мер по заключительным замечаниям Комитета Председатель говорит, что осуществление новой процедуры, введенной в 2004 году, было поручено эксперту Комитета, который назначался "координатором по надзору за осуществлением" заключительных замечаний Комитета. |
The government participants in the Committee will also be invited to elect a new president of the Committee following the resignation of the previous incumbent. |
Правительственным представителям, участвующим в работе Комитета, будет также предложено избрать нового Председателя Комитета после ухода в отставку члена Комитета, ранее занимавшего эту должность. |
The Committee welcomes the frank and constructive dialogue with the delegation of the State party and the extensive oral responses to the questions posed by the Committee members, which provided the Committee with important additional information. |
(З) Комитет приветствует откровенный и конструктивный диалог с делегацией государства-участника и подробные устные ответы на вопросы, заданные членами Комитета, что позволило Комитету получить важную дополнительную информацию. |
The Committee welcomes the fact that the State party has recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals under article 77 of the Convention, as recommended by the Committee in 2006. |
Комитет приветствует признание государством-участником компетенции Комитета получать и рассматривать индивидуальные сообщения в соответствии со статьей 77 Конвенции, как было рекомендовано Комитетом в 2006 году. |
6.3 The Committee notes that the issue concerning the measures taken by the State party to give effect to the Committee's Views is a matter for the existing follow-up procedure, as set up by the Committee. |
6.3 Комитет отмечает, что вопросы о мерах, принятых государством-участником для того, чтобы действовать в соответствии с Соображениями Комитета, являются предметом существующей в Комитете процедуры последующих мер. |
The revised version of the guidelines was approved by the Committee on 30 November 2011 and made available on the Committee's website in the six official languages of the United Nations and transmitted to Member States by a note verbale from the Chair of the Committee. |
Пересмотренный вариант руководящих принципов был утвержден Комитетом 30 ноября 2011 года и размещен на его веб-сайте на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, а также препровожден государствам-членам в вербальной ноте Председателя Комитета. |
The Committee may wish to request its Chair to report, in consultation with the secretariat, the findings of the Committee to the UNECE Executive Committee at one of its future sessions. |
Комитет, возможно, пожелает поручить своему Председателю проинформировать, по консультации с секретариатом, о выводах Комитета Исполнительный комитет ЕЭК ООН на одной из его будущих сессий. |
During its 106th session, the Committee held its second formal meeting with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, whose session overlapped with that of the Human Rights Committee. |
В ходе 106-й сессии Комитет провел свое второе официальное заседание с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, сессия которого совпала с сессией Комитета по правам человека. |
The Division also includes the secretariat of the Exhibits Committee and the Publications Board, as well as the liaison function with the Committee on Information and the Fourth Committee. |
Отдел включает также секретариат Комитета по выставкам и Издательскую коллегию, а также обеспечивает взаимодействие с Комитетом по информации и Четвертым комитетом. |
The activities of the secretariat of the Advisory Committee include the provision of advice and technical support to the Committee on issues relating to policy and/or procedure and the drafting of the conclusions and recommendations set out in the Committee's reports. |
В задачи секретариата входит оказание Комитету консультационной помощи и технической поддержки по вопросам политики и/или процедуры и подготовка проектов выводов и рекомендаций для включения в доклады Комитета. |
Yet the issue of security in space required that Committee to enhance its cooperation with other bodies and mechanisms within the United Nations system, including the First Committee, the Sixth Committee and the Conference on Disarmament. |
И все-таки проблема безопасности в космосе требует от Комитета укрепления его сотрудничества с другими органами системы Организации Объединенных Наций, включая Первый комитет, Шестой комитет и Конференцию по разоружению. |
In this connection, the Committee wishes to highlight the commitment made by the representatives of Equatorial Guinea who met with the Committee to submit a comprehensive initial report within the allotted time period that takes account of the Committee's comments and suggestions. |
Комитет подчеркивает, что представители Экваториальной Гвинеи, принявшие участие во встрече с его членами, заявили о готовности своей страны представить в течение указанного периода всеобъемлющий первоначальный доклад с учетом замечаний и предложений Комитета. |
The Committee might wish to invite its Chair to present to the ECE Executive Committee the Environment subprogramme, taking into account discussions held at the current session and at the joint meetings of MEAs and the Chair of the Environmental Policy Committee. |
Комитет, возможно, пожелает предложить своему Председателю представить Исполнительному комитету подпрограмму по окружающей среде с учетом результатов обсуждений на текущей сессии и совместных совещаниях МПС и Председателя Комитета по экологической политике. |
She suggested that the Committee invite the Chief of Programme Support and Management Services to attend a Committee meeting at its following session in order to provide information and answer the Committee's questions on that matter. |
Она предлагает Комитету на одно из заседаний его следующей сессии пригласить руководителя Отдела вспомогательного управленческого обслуживания программы, с тем чтобы он представил информацию и ответил на вопросы членов Комитета по данной проблеме. |
The President pointed out that, in accordance with the rules of procedure it had just adopted, the Conference was to set up a General Committee, two Main Committees, a Drafting Committee and a Credentials Committee. |
Председатель отмечает, что в соответствии с только что принятыми ею Правилами процедуры Конференция учредит Генеральный комитет, два главных комитета, Редакционный комитет и Комитет по проверке полномочий. |
In addition, at its last session before the sixth session of the MOP, the Committee decided to begin a Committee initiative on the United Kingdom, which will be considered by the Committee during the next intersessional period. |
Кроме того, на своей последней сессии перед шестой сессией СС Комитет постановил начать инициативу Комитета в отношении Соединенного Королевства, которая будет рассмотрена Комитетом в следующий межсессионный период. |
In open session, the Committee invited observers to give their views on any general issues of compliance or issues regarding the Committee's modus operandi which they considered should be addressed by the Committee in its report to the Meeting of the Parties. |
Комитет на открытом заседании предложил наблюдателям высказать свои мнения по любым общим вопросам соблюдения, а также вопросам, касающимся методов работы Комитета, которые по их мнению должны быть затронуты Комитетом в его докладе Совещанию Сторон. |
The sessional reports should also include information about the activities carried out by working groups, rapporteurs and focal points of the Committee, a list of the decisions adopted by the Committee and the status of the reports submitted to the Committee. |
Сессионные доклады должны также включать информацию о деятельности, проведенной рабочими группами, докладчиками и координационными инстанциями Комитета, перечень решений, принятых Комитетом, и сведения о состоянии докладов, представленных в Комитет. |