It also established a Drafting Committee entrusted with the task of redrafting articles or groups of articles on the basis of directions given by the Main Committee and reporting back to that Committee. |
Она учредила также Редакционный комитет, которому она поручила пересмотреть редакцию статей или групп статей в соответствии с указаниями Главного комитета и представить этому Комитету свой доклад. |
Over the past weeks, along with the Fifth Committee secretariat, and in particular Ms. Nora Benary, they have served the Committee in its informal consultations tirelessly and with grace in the context of the very difficult modus operandi of the Committee. |
На прошлой неделе они вместе с секретариатом Пятого комитета и, в частности, г-жой Норой Бен-ари неустанно и непринужденно трудились в Комитете в ходе неофициальных консультаций в тех весьма сложных условиях, в которых работал Комитет. |
The Committee is concerned with the information provided by the State party, in respect of the follow-up on the Committee's decisions in individual cases, where the Committee has established a violation of the Covenant. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу представленной государством-участником информации о последующей деятельности в связи с решениями Комитета по отдельным делам, при рассмотрении которых Комитет выявил нарушения положений Пакта. |
The Committee took note with appreciation of the authorization granted by the Committee on Conferences to extend the twentieth session of the Committee by one additional week from 18 to 22 May 1998. |
Комитет с признательностью принял к сведению разрешение, предоставленное Комитетом по конференциям, увеличить продолжительность двадцатой сессии Комитета на одну дополнительную неделю с 18 по 22 мая 1998 года. |
The working group or the special rapporteur submits recommendations to the Committee regarding the fulfilment of the conditions of admissibility of communications or assists it in any manner which the Committee may decide (rule 106 of the rules of procedure of the Committee). |
Рабочая группа или специальный докладчик представляет Комитету рекомендации относительно соблюдения условий приемлемости сообщений или оказывает ему такую помощь, которую Комитет может счесть необходимой (правило 106 правил процедуры Комитета). |
In that connection, a proposal was made that the Special Committee should recommend to the Sixth Committee that a working group be established in the Sixth Committee during the fifty-third session of the Assembly to conduct a substantive discussion on the report of the group of experts. |
В этой связи было внесено предложение о том, чтобы Специальный комитет рекомендовал Шестому комитету создать в рамках Шестого комитета в ходе пятьдесят третьей сессии Ассамблеи рабочую группу для предметного обсуждения доклада группы экспертов. |
As a result of the joint meeting between the Committee and the Sub-Commission held on 8 August 1995, the Committee initiated cooperation by designating certain members to remain in touch with the various treaty-monitoring bodies and to report to the Committee on their work. |
В результате совместного совещания Комитета и Подкомиссии, состоявшегося 8 августа 1995 года, Комитет инициировал сотрудничество, поручив ряду своих членов поддерживать связь с различными договорными органами и представлять Комитету доклады об их работе. |
This sessional committee takes as the basis for its work the report of the independent Committee of Experts and invites the member States concerned to provide information regarding the observations made by the Committee on the fulfilment of their obligations. |
В качестве основы для своей работы данный сессионный комитет использует доклад независимого Комитета экспертов и предлагает заинтересованным государствам-членам представлять информацию в отношении сделанных Комитетом замечаний по выполнению их обязательств. |
The Working Group proposed that the Committee should take note of the document and of the reference made therein to the relevant activities of the Committee, and that the Committee should continue to raise gender issues during the examination of State party reports. |
Рабочая группа рекомендует Комитету принять к сведению данный документ и содержащиеся в нем ссылки на деятельность Комитета по этому вопросу, а также продолжать задавать вопросы о положении женщин в ходе рассмотрения докладов государств-участников. |
The Committee has continued its customary practice of allowing States that are not members of the Committee to participate in the open meetings of the Committee and of its subcommittees and to address those bodies. |
Комитет по-прежнему разрешает государствам, не являющимся его членами, участвовать в открытых заседаниях Комитета и его подкомитетов и выступать в этих органах. |
The Committee agreed that Vladimír Kopal would present to the Committee, at its forty-seventh session, a special lecture providing a historical perspective and his personal reflection on the development of the Committee. |
Комитет решил, что на его сорок седьмой сессии Владимир Копал прочтет особую лекцию, в которой будет дан исторический обзор и отражены личные мысли относительно развития Комитета. |
The Committee appreciates the constructive dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee, the written responses and further clarification to the questions orally posed by the Committee. |
Комитет с признательностью отмечает конструктивный диалог, происшедший между представителями делегации и членами Комитета, письменные ответы и дальнейшие уточнения в связи с вопросами, устно заданными Комитетом. |
The Chief of the office represents the Agency, as required, in the deliberations of the Fifth Committee and in other intergovernmental forums, such as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Committee for Programme and Coordination. |
При необходимости глава Отделения представляет Ближневосточное агентство на заседаниях Пятого комитета и других межправительственных органов, таких, как Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Комитет по программе и координации. |
He provided the Committee with a wealth of information on the work of the Committee he chaired as well as on the outcome of the second inter-committee meeting, in particular with regard to the reform of the treaty body reporting process. |
Он представил Комитету подробную информацию о работе возглавляемого им Комитета, а также о результатах второго межкомитетского совещания, в частности в отношении реформы процесса представления докладов договорным органам. |
The Bureau had been informed by the Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the Advisory Committee would not be in a position to consider those documents in depth or to provide a comprehensive report on time for consideration by the Fifth Committee. |
Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам сообщил Бюро, что Консультативный комитет будет не в состоянии подробно рассмотреть эти документы или вовремя представить всеобъемлющий доклад для рассмотрения Пятым комитетом. |
The action of the First Committee will be final, because the Fifth Committee is not going to reopen anything once it has been endorsed by the First Committee. |
Решение Первого комитета будет окончательным, поскольку Пятый комитет сохранит в неизменном виде все то, что одобрит Первый комитет. |
With the decision by the Fifth Committee the plenary General Assembly is in a position to take the necessary action on the draft resolution recommended by the Main Committee, taking into account the recommendation of the Fifth Committee. |
Будучи проинформирована о решении Пятого комитета и учитывая его рекомендации, Генеральная Ассамблея в ходе пленарных заседаний принимает необходимые меры в отношении проекта резолюции, который рекомендовал принять главный комитет. |
The Third Meeting of the States Parties in 2001 made a minor adjustment to the committee structure, shifting responsibility for mine awareness from the Standing Committee on Victim Assistance to the Standing Committee on Mine Clearance. |
Третье Совещание государств-участников в 2001 году внесло небольшую корректировку в структуру комитетов, переложив ответственность за минно-разъяснительную работу с Постоянного комитета по помощи пострадавшим на Постоянный комитет по разминированию. |
At the conclusion of its consideration of the initial report of the Republic of Korea, the Committee recommended that the allegations of ill-treatment that had been brought to the Committee's attention be duly investigated and that the results of such investigations be transmitted to the Committee. |
Завершив рассмотрение первоначального доклада Республики Корея, Комитет рекомендовал обеспечить должное расследование заявлений о плохом обращении, которые были доведены до сведения Комитета, и препроводить Комитету результаты таких расследований. |
In that respect, the Committee decided to convey a request to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) for the organization of a workshop on the implementation of the resolution by the Committee's 11 member States. |
В этой связи Комитет постановил направить Комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденному резолюцией 1540, просьбу об организации семинара по вопросу о выполнении этой резолюции одиннадцатью государствами - членами Комитета. |
The comments provided in the survey and in the interviews disclosed support for the work of the Committee and acknowledgement that the Committee has made noticeable progress in its efforts to improve oversight in the areas for which the Committee has responsibility. |
Комментарии, полученные в ходе обследования и бесед, свидетельствуют о поддержке работы Комитета и признании того, что Комитет достиг значительного прогресса в своих усилиях по улучшению надзорной деятельности в областях своей ответственности. |
The Committee would hold its fourth session on 25 and 26 February 2010, subject to the decision by the UNECE Executive Committee on the future of the Committee (decision 20). |
Комитет проведет свою четвертую сессию 25 и 26 февраля 2010 года при условии принятия соответствующего решения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН в отношении будущей деятельности Комитета (решение 20). |
The Committee recalls that the decision to extend the Committee's meeting time from 74 weeks to 78 weeks per biennium was taken by the General Assembly in its resolution 64/243, in response to the Committee's own recommendation. |
Комитет напоминает о том, что решение о продлении времени заседаний Комитета с 74 до 78 недель за двухгодичный период было принято Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/243 по его же собственной рекомендации. |
The Committee notes that this matter falls within the purview of the Committee on Information and therefore invites the Secretary-General to refer the issue to that Committee for further consideration. |
Комитет отмечает, что этот вопрос находится в ведении Комитета по информации и в этой связи предлагает Генеральному секретарю передать данный вопрос этому Комитету для его дальнейшего рассмотрения. |
The Partnership agreed to work towards achieving the priorities of the Committee on Statistics and report progress made to the Committee and to coordinate with the global Committee for the Coordination of Statistical Activities. |
Партнерство решило предпринимать усилия по выполнению приоритетных задач Комитета по статистике, докладывать о достигнутом прогрессе Комитету и координировать деятельность с Глобальным комитетом по координации статистической деятельности. |