The Committee would undoubtedly have benefited from receiving replies and from the presence of a delegation, which would have provided further details for the Committee and been able to publicize the Committee's concerns and recommendations in the State party. |
Комитету безусловно принесли бы пользу полученные ответы и присутствие делегации, которая могла бы предоставить дополнительные подробности и обнародовала бы рекомендации Комитета и вопросы, вызывающие обеспокоенность, в самом государстве-участнике. |
Further to the Committee's request for interim measures under rule 108 of the Committee's rules of procedure, the Minister decided to stay the enforcement of the expulsion order pending the Committee's consideration of the case. |
4.9 С учетом просьбы Комитета о принятии временных мер согласно правилу 108 его правил процедуры министр принял решение приостановить исполнение постановления о высылке до завершения рассмотрения этого дела Комитетом. |
The States members of the Committee agreed to ratify the Convention ahead of the twentieth anniversary of the Committee, to be celebrated in December 2012 in Brazzaville. |
Государства - члены Комитета договорились ратифицировать Конвенцию в преддверии двадцатой годовщины создания Комитета, которая будет отмечаться в Браззавиле в декабре 2012 года. |
The provisional agenda, which was approved by the Committee Bureau at its meeting in April 2012, is presented to the Committee for approval. |
Предварительная повестка дня, которая была утверждена Бюро Комитета на его совещании в апреле 2012 года, представляется на утверждение Комитета. |
(b) Supported the Implementation Committee's initiative to prepare draft proposals for the next MOPs to adjust the Implementation Committee's rules of procedure for enhanced clarity. |
Ь) поддержала инициативу Комитета по осуществлению подготовить для следующей сессии СС проект предложений о корректировке правил процедуры Комитета по осуществлению для обеспечения большей ясности. |
It was agreed that the Chair of the Committee and the secretariat would explore the possibility of the Chair representing the Committee at that event. |
Было принято решение о том, что Председатель Комитета и секретариат рассмотрят возможность участия в этом мероприятии Председателя в качестве представителя Комитета. |
The Advisory Committee comments on fuel consumption rates in paragraph 28 below (see also the Committee's report on cross-cutting issues related to United Nations peacekeeping operations (A/67/780)). |
Замечания Консультативного комитета в отношении ставок расходов топлива содержатся в пункте 28 ниже (см. также доклад Комитета по сквозным вопросам, касающимся операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (А/67/780)). |
The Administration has strengthened the composition of the IPSAS Steering Committee to ensure senior management support by appointing Assistant Secretaries-General to the Committee since January 2013. |
Администрация усилила состав Руководящего комитета по переходу на МСУГС для оказания поддержки старшим руководителям, введя в январе 2013 года помощников Генерального секретаря в состав Комитета. |
Ms. Habtom (Secretary of the Committee) said that racist hate speech would be discussed during a closed meeting of the Committee later in the session. |
Г-н Хэбтом (Секретарь Комитета) говорит, что вопрос о расистских мотивированных ненавистью выступлениях будет обсуждаться на закрытом заседании Комитета в конце данной сессии. |
The Chairman of the Preparatory Committee, Abdul Karim el-Eryani, informed the mission that the Committee's final report, which defines the structure and organization of the Conference, was submitted to President Hadi on 12 December 2012. |
Председатель Подготовительного комитета Абдул Карим аль-Эриани информировал миссию о том, что заключительный доклад Комитета, в котором определяются структура и организация работы конференции, был представлен на рассмотрение президента Хади 12 декабря 2012 года. |
Members of the Special Committee who participate in the seminar will provide conclusions and recommendations to the Special Committee for consideration at its substantive session. |
Члены Специального комитета, участвующие в семинаре, представят выводы и рекомендации на рассмотрение Специального комитета в ходе его основной сессии. |
ECE also participated in the dialogues of the Economic and Social Council and the Second Committee with regional commissions and the work of the Executive Committee on Economic and Social Affairs. |
ЕЭК участвовала также в диалогах Экономического и Социального Совета и Второго комитета с региональными комиссиями и в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
This included participation in 2013 in the Internet Technical Advisory Committee of the Committee on Digital Economy of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В 2013 году такое сотрудничество включало в себя участие в работе Консультативно-технического комитета по вопросам Интернета, входящего в структуру Комитета по цифровой экономике Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The Committee shall meet on a quarterly basis in closed session (that is, attended only by members of the Committee and the Secretariat) and ordinarily by electronic means. |
Совещания Комитета проводятся ежеквартально в виде закрытой сессии (на которой присутствуют только члены Комитета и секретариат) и, как правило, используя электронные средства. |
The term of Standing Committee members currently in office shall officially end immediately before the first meeting of the Standing Committee in 2015. |
Срок полномочий членов Постоянного комитета, в настоящее время занимающих эти должности, официально прекращается непосредственно после окончания первого совещания Постоянного комитета в 2015 году. |
In 2012, the principals of the Inter-Agency Standing Committee agreed on an action plan outlining clear responsibilities for implementing the Committee transformative agenda recommendations to improve humanitarian leadership, coordination and accountability at the headquarters and field levels. |
В 2012 году руководители Межучрежденческого постоянного комитета согласовали план действий, устанавливающий конкретные обязанности по реализации рекомендаций программы преобразований Комитета, касающихся улучшения руководства, координации и подотчетности при оказании гуманитарной помощи в штаб-квартире и на местах. |
As part of the programme, civil society organizations monitor threats against journalists and present cases to the Risk Evaluation and Regulation Committee, an inter-institutional committee that determines the protection measures to be implemented. |
В рамках этой программы организации гражданского общества отслеживают случаи угроз в отношении журналистов и представляют эти дела на рассмотрение Комитета по оценке и устранению рисков - межучрежденческого комитета, который занимается определением мер защиты, подлежащих применению. |
That position was based on the agreement reached at the Committee's fifty-fifth session and on individual States' eligibility to participate in the Committee. |
Эта позиция основана на договоренности, достигнутой на пятьдесят пятой сессии Комитета, а также на праве отдельных государств участвовать в работе Комитета. |
The role of the Special Committee, the Fourth Committee and the General Assembly in particular must therefore be strengthened. |
Именно поэтому необходимо усилить роль Специального комитета, Четвертого комитета и, в особенности, Генеральной Ассамблеи. |
Ukraine welcomed the Scientific Committee's resolve to make a comprehensive assessment of the levels of exposure and radiation risks attributable to that accident and looked forward to a complete report on its consequences at the Committee's sixtieth session in 2013. |
Украина приветствует решимость Научного комитета осуществить всестороннюю оценку уровней облучения и рисков радиации, связанных с этой аварией, и с нетерпением ожидает представления окончательного доклада о ее последствиях на шестидесятой сессии Комитета в 2013 году. |
The organization is a member of the National Coordination Committee to Combat Desertification and is lobbying for NGOs to be members of the Climate Change Coordination Committee. |
Организация является членом Национального координационного комитета по борьбе с опустыниванием и добивается для НПО статуса участника координационного комитета по проблеме изменения климата. |
The Committee has an agenda, usually with one or two items, which is updated and shared with Committee members and guests approximately every two months. |
У Комитета есть повестка дня, состоящая, как правило, из одного-двух пунктов, которая обновляется и распространяется среди членов Комитета приблизительно каждые два месяца. |
Furthermore, members of the SU Committee at HQ shall be released from their duties to attend meetings of the Committee normally one half day per week. |
Кроме того, члены Комитета СЗП в ЦУ освобождаются от своих служебных обязанностей для участия в заседаниях Комитета, обычно на полдня в неделю. |
In addition, all Compliance Committee meetings, all meetings of the CDM Executive Board and all meetings of the Joint Implementation Supervisory Committee are regularly webcast. |
В дополнение к этому регулярно транслируются в сети все совещания Комитета по соблюдению, все совещания Исполнительного совета МЧР и все совещания Комитета по надзору за совместным осуществлением. |
Most local authorities permit members of the public who give notice prior to the Committee's meetings to address the committee orally, along with the applicant. |
Большинство местных органов власти разрешают представителям общественности, обратившимся с соответствующей просьбой до совещания комитета, выступить перед членами комитета наряду с инициатором заявки. |