On the morning of 5 May, the Chair of the Committee of the Whole introduced to the Conference the Committee's report, which the Committee had that day adopted. |
Утром 5 мая Председатель Комитета полного состава внес на рассмотрение Конференции доклад Комитета, который был принят им в этот день. |
The Committee has asked the Monitoring Team to assist in clarifying whether the lack of responsiveness is due to the Committee's procedures or if it is caused by Member States not submitting information as requested by the Committee. |
Комитет также просил Группу по наблюдению оказать помощь в выяснении того, связано ли отсутствие ответов с процедурами Комитета или же это вызвано несоблюдением государствами-членами требований Комитета при представлении информации. |
He therefore invited Committee members to reflect on the matter further, bearing in mind the Committee's forthcoming presentation at the Inter-Committee Meeting scheduled for June 2005. |
Поэтому он предлагает членам Комитета продолжать осмысление этой темы с учетом будущего участия Комитета в межкомитетском совещании в июне 2005 года. |
The speaker thanked all the Special Committee members for their support and noted particularly the contribution made by the Special Committee Office staff and Rapporteur to the Committee's work. |
Он благодарит всех членов Специального комитета за их поддержку и особо отмечает вклад в работу Специального комитета членов его Бюро и Докладчика. |
In their statements, the Chairman of the Special Committee, the Chairman's representative at the referendum, Ambassador Aisi of Papua New Guinea, and other members of the Committee have emphasized that the Committee will continue to maintain the question of Tokelau under consideration. |
Кроме того, в своих заявлениях Председатель Специального комитета, представитель Председателя на референдуме посол Папуа - Новой Гвинеи Айси и другие члены Комитета подчеркнули, что Комитет продолжит рассмотрение вопроса о Токелау. |
Several members of the Committee had deemed it appropriate to use this opportunity to make the Committee's voice heard and had jointly drawn up a draft statement which could be approved by the Committee as a whole. |
Несколько членов Комитета сочли целесообразным воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о позиции Комитета, и совместно подготовили проект заявления, который может быть одобрен Комитетом в целом. |
Mr. AMIR, understanding the position taken by Mr. Sicilianos relative to the importance of observing Committee procedures, stressed that Namibia had sent a delegation to Geneva in clear response to the Committee's suggestion that it establish a direct dialogue with the Committee. |
Г-н АМИР, понимая позицию г-на Сисилианоса относительно важности соблюдения процедур Комитета, подчеркивает, что Намибия направила делегацию в Женеву как раз в ответ на предложение Комитета наладить с ней прямой диалог. |
Notwithstanding the establishment of the Solidarity Committee and the Inter-Ministerial Committee for the Protection and Development of the Child, the Committee is concerned that implementation of the Convention at the local and regional levels remains insufficient owing to the absence of a coordinating mechanism. |
Несмотря на учреждение Комитета солидарности и Межведомственного комитета по защите и воспитанию ребенка, Комитет обеспокоен тем, что осуществление Конвенции на местном и региональном уровнях по-прежнему является неудовлетворительным по причине отсутствия механизма по координации. |
The Committee was open to collaboration with other treaty bodies in elaborating general comments/recommendations and had held discussions with the Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on that committee's draft general comment on article 3. |
Комитет готов сотрудничать с другими договорными органами в разработке общих замечаний/рекомендаций и обсудил с Председателем Комитета по экономическим, социальным и культурным правам проект замечаний этого комитета по статье З. |
The group recommends the establishment of a formal steering committee; WRI is asked to serve as the Secretariat for the Exploratory Steering Committee; Walt Reid is asked to coordinate the work of the Steering Committee. |
Институту мировых ресурсов предложено выполнять роль секретариата для Временного руководящего комитета. Уолтера Рейда просят координировать работу Руководящего комитета. |
At the 393rd meeting, the Chairman of the Committee, in his opening statement, summarized the work of the subsidiary bodies of the Committee and outlined the work before the Committee. |
На 393-м заседании Председатель Комитета в своем вступительном заявлении подвел итоги работы вспомогательных органов Комитета и изложил работу, которую предстояло проделать Комитету. |
In response to an invitation for the Special Committee to be represented at the fifty-third ordinary session of the OAU Coordinating Committee for the Liberation of Africa, held at Cairo from 12 to 14 February, the Chairman sent a message on behalf of the Committee. |
В ответ на предложение Специальному комитету направить своего представителя для участия в пятьдесят третьей очередной сессии Координационного комитета ОАЕ за освобождение Африки, состоявшейся в Каире 12-14 февраля, Председатель от имени Комитета направил послание участникам сессии. |
In June 1994, the Facilitating Committee went on a working visit to Beijing to discuss arrangements for the Forum with the Non-Governmental Organizations Forum Committee of the China Organizing Committee. |
В июне 1994 года члены организационного комитета совершили рабочий визит в Пекин для обсуждения организационных вопросов проведения форума с комитетом форума неправительственных организаций китайского организационного комитета. |
On behalf of the Committee and on my own behalf, I wish to express the Committee's appreciation to the petitioners for their statements and for the information they have furnished to the Committee. |
От имени Комитета и от себя лично я хотел бы выразить признательность Комитета петиционерам за их выступления и за предоставленную ими Комитету информацию. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has formally incorporated the contributions of NGOs in its proceedings by allowing them to make presentations to the Committee's pre-sessional working group and before the Committee itself at the beginning of each session. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам официально включил материалы НПО в свою деятельность, разрешив им представлять информацию на рассмотрение предсессионной рабочей группы Комитета и самого Комитета в начале каждой сессии. |
This question is being addressed by the Working Group of the Inter-Agency Standing Committee and by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions of the Administrative Committee on Coordination. |
В настоящее время этот вопрос рассматривается в Рабочей группе Межучрежденческого постоянного комитета и в Консультативном комитете по программе и оперативным вопросам Административного комитета по координации. |
The WTO Committee would meet in November 1995 to review the Technical Committee's work and the Technical Committee would report every quarter on the progress made in elaborating the Harmonized Set of Rules of Origin. |
В ноябре 1995 года состоится совещание Комитета ВТО с целью рассмотрения работы технического комитета, который будет представлять ежеквартальные доклады о ходе разработки унифицированного комплекса правил происхождения. |
The Committee suggests that SERNAM should disseminate the report it had submitted to the Committee, together with the Committee's comments, as a means of heightening the awareness of those sectors that might be in a position to help improve the status of Chilean women. |
Члены Комитета предложили, чтобы НУДЖ распространило представленный в Комитет доклад вместе с замечаниями Комитета в качестве средства повышения осведомленности тех секторов, которые могут располагать возможностями в плане содействия улучшению положения чилийских женщин. |
Having examined the report of the Committee for Programme and Coordination on the second part of its thirty-fourth session, 1/ the Committee has noted that no revisions have been proposed to the programmes of the medium-term plan that may be relevant to the Sixth Committee. |
В результате изучения доклада Комитета по программе и координации о работе второй части его тридцать четвертой сессии 1/ можно отметить, что никакие предлагаемые изменения к программам среднесрочного плана не относятся к работе Шестого комитета. |
In addition, the Special Committee decided that it should establish criteria for the participation of members of the Committee in the Committee's delegation to the regional seminars, based on the principle of rotation. |
Помимо этого, Специальный комитет постановил определить критерии участия членов Комитета в составе делегации Комитета на региональных семинарах на основе принципа ротации. |
The secretariat of the Special Committee indicated that the Bureau of the Fifth Committee had sent a copy of the letter to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, which would consider the budget of the Court for the biennium 2000-2001 in June 1999. |
Секретариат Специального комитета указал, что Бюро Пятого комитета направило копию этого письма Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам, который будет рассматривать бюджет Суда на двухгодичный период 2000-2001 годов в июне 1999 года. |
He noted with interest that the General Civil Penal Code was currently being redrafted by a committee appointed by the Government and that the committee's chairman had been made aware of the opinion of the Committee against Torture. |
Он с интересом отметил, что в настоящее время специальный, назначенный правительством комитет осуществляет пересмотр Общего гражданско-уголовного кодекса и что Председатель этого комитета был проинформирован о мнении членов Комитета против пыток. |
The Secretary reminded delegations of the first round of Informal Consultations on non-governmental organization observer participation in the work of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme and its Standing Committee, scheduled to immediately follow the meeting of the Standing Committee. |
Секретариат напомнил делегациям о том, что сразу после завершения совещания Постоянного комитета запланировано проведение первого раунда неофициальных консультаций по вопросу об участии наблюдателей от неправительственных организаций в работе Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара. |
In view of the recognition of the Committee's essential role in the preparations for the World Conference, Committee members might consider it appropriate to discuss, at the current session, the preparation of substantive proposals to be put to the Preparatory Committee. |
Ввиду признания существенно важной роли Комитета в мероприятиях по подготовке к Всемирной конференции члены Комитета могут счесть целесообразным обсудить на текущей сессии подготовку предметных предложений, которые будут представлены Подготовительному комитету. |
The Advisory Committee had already reported on the recommendations of the Standing Committee of the Pension Fund, and any action taken by the Fifth Committee would be the subject of a statement of programme budget implications and might also affect requirements under section 1. |
Консультативный комитет уже сообщал о рекомендациях Постоянного комитета Пенсионного фонда, и все решения Пятого комитета будут освещены в заявлении о последствиях для бюджета по программам; они могут также затрагивать потребности по разделу 1. |