| The Committee wished to record its appreciation for the substantive support for its work performed by the Secretariat of the Committee and the Statistics Division. | Комитет изъявил желание выразить свою признательность за ту существенную поддержку, которую оказывали ему в его работе секретариат Комитета и Статистический отдел. |
| The importance of effective coordination between the Counter-Terrorism Committee, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and UNODC for effective monitoring and compliance by Member States was emphasized. | Подчеркивалась важность налаживания эффективной координации между Контртеррористическим комитетом, Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и ЮНОДК в целях обеспечения эффективного контроля и соблюдения государствами-членами установленных требований. |
| The Advisory Committee trusts that the full membership of the audit committee will be selected as soon as possible. | Консультативный комитет считает, что весь состав членов комитета по ревизии должен быть сформирован как можно быстрее. |
| The Advisory Committee supports and encourages the High-level Committee on Management in its efforts to expeditiously resolve this matter. | Консультативный комитет поддерживает усилия Комитета высокого уровня по оперативному урегулированию этого вопроса и призывает его и далее прилагать усилия в этом направлении. |
| The Temporary Chairman invited the Committee to consider nominations for the posts of Chairman, Vice-Chairmen and Rapporteur of the Committee. | Временно исполняющий обязанности Председателя предлагает Комитету рассмотреть вопрос о назначениях на должности Председателя, заместителей Председателя и Докладчика Комитета. |
| The objective of the Committee should be the common treaty interest, and cases before the Committee should not be seen as a bilateral or multilateral dispute. | Целью комитета должен быть общий договорный интерес, и дела в комитете не должны рассматриваться в русле двустороннего или многостороннего спора. |
| Assets attributable to individuals and entities on the list should not be released without prior approval from the Committee, in accordance with the guidelines issued by the Committee. | Активы, относящиеся к отдельным лицам и организациям, включенным в Перечень, не должны размораживаться без предварительного согласия Комитета в соответствии с руководящими принципами, опубликованными Комитетом. |
| The Fourth Committee should restore its reputation as a serious and reliable United Nations organ by terminating, once and for all, the mandate of the Special Committee. | Четвертый комитет должен восстановить свою репутацию серьезного и заслуживающего доверия органа Организации Объединенных Наций, отменив раз и навсегда мандат Специального комитета. |
| He urged the Committee to adopt the draft resolution with the revisions proposed orally at the Committee's 48th meeting. | Оратор настоятельно призывает Комитет принять проект резолюции с изменениями, предложенными в устной форме на 48м заседании Комитета. |
| The Minister may issue such directives as he may deem necessary to assign other tasks to the special committee where the committee's work so requires. | Министр может издавать инструкции, которые сочтет необходимыми для поручения других задач этому специальному комитету, если это необходимо для работы комитета. |
| In reply to the question regarding the proposed special parliamentary committee for gender equality, the committee had not been established as yet. | Отвечая на вопрос, касающийся предлагаемого специального парламентского комитета по вопросам гендерного равенства, оратор говорит, что такой комитет еще не создан. |
| However, the Committee postponed any decision on the inclusion of the paper on NGOs and the Compliance Committee until the next meeting. | Однако Комитет отложил вопрос о принятии какого-либо решения о включении документа о НПО и Комитета по вопросам соблюдения до следующего совещания. |
| The Committee requests HKSAR to submit information on its progress in implementing the Committee's recommendation in paragraph 30 by 30 June 2003. | Комитет просит ОАРГ представить к 30 июня 2003 года информацию о ходе выполнения рекомендации Комитета, содержащейся в пункте 30. |
| Such guidelines were prepared by the Committee and distributed to the Member States; they were also published on the Committee's Internet web page. | Подобные руководящие принципы были подготовлены Комитетом и распространены среди государств-членов; они были также размещены на веб-сайте Комитета в Интернете. |
| For the twelfth session of the Committee, 21 of the 22 Committee members were represented. | В работе двенадцатой сессии Комитета из его 22 государств - членов участвовало 21 государство. |
| The Committee appreciates the frankness and openness of the delegation's dialogue with members of the Committee. | Комитет выражает признательность за тот откровенный и открытый диалог с членами Комитета, который провела делегация этой страны. |
| 3.19 The resources indicated in table 3.9 above cover the travel of representatives of the Committee and prominent personalities invited by the Committee. | 3.19 Ресурсы, указанные в таблице 3.9 выше, предназначены для покрытия путевых расходов представителей Комитета и видных деятелей, приглашенных Комитетом. |
| The Committee understands that the resources proposed by the Secretary-General under travel of staff take into account the Committee's recommendation. | Комитет исходит из того, что по статье «Поездки персонала» Генеральный секретарь предложил предусмотреть ассигнования с учетом этой рекомендации Комитета. |
| The Committee further appreciates the additional information provided orally by the delegation in response to the wide range of questions asked by the Committee members. | Комитет также дает высокую оценку дополнительной информации, которую представила делегация в устной форме в ответ на разнообразные вопросы членов Комитета. |
| The Committee endorsed the request of the Working Group that it meet one week prior to the sessions of the Committee. | Комитет одобрил просьбу Рабочей группы о том, чтобы она заседала в течение одной недели до сессий Комитета. |
| The Information Systems Coordination Committee was established in 1993, as part of a wider restructuring of the subsidiary machinery of the Administrative Committee on Coordination. | Координационный комитет по информационным системам был учрежден в 1993 году в рамках более широкой реорганизации вспомогательного механизма Административного комитета по координации. |
| He served for four years as chairman of the U.S. Senate Committee on Public Buildings and Grounds, and also served on the Naval Committee. | Работал в течение четырех лет в качестве председателя Комитета Сената США по Общественным зданиям и территориям, а также служил в военно-морском комитете. |
| The Committee was established by the 5th Meeting of the Parties in autumn 2006 to redesign the Advisory Committee to scientific issues. | Комитет был организован на пятом Совете Сторон осенью 2006, чтобы изменить направленность Консультационного Комитета на научные вопросы. |
| He sat on the Foreign Affairs Committee and was as a substitute on the Transport and Tourism Committee. | Он заседал на Комитет по иностранным делам и в качестве замены по перевозкам и туризму Комитета. |
| The Rapporteur of a Main Committee should be elected from the regional group that held the chairmanship of the Committee at the previous session. | Докладчик главного комитета избирается из той региональной группы, представитель которой занимал председательское место в этом комитете на предыдущей сессии. |