| The president of Russian Olympic committee L.V.Tyagachev. | Председатель комитета Государственной Думы по физической культуре и спорту, А. Сихарулидзе. |
| Oleksandr Melnychenko - Acting Chairman, Antimonopoly Committee of Ukraine, Kiev. | Александр Мельниченко - и. о. Председателя Антимонопольного комитета Украины, Киев. |
| The secret committee discussed political issues and planned for open action by the workers. | На заседаниях «тайного комитета» обсуждались политические вопросы и разрабатывались планы открытого выступления рабочих со своими требованиями. |
| Those are for the dance committee. | Нет, Кристин, это для членов танцевального комитета. |
| The first is that the United Kingdom retains policymaking by committee. | Первая заключается в том, что в Великобритании сохраняется система определения политики членами комитета. |
| We need the approval of the Public Safety Committee. | Граждане, мы не можем обойтись без согласия Комитета общей безопасности. |
| This caused Democratic National Committee chair Debbie Wasserman Schultz to resign. | Вследствие вызванного этим разоблачением скандала председатель Национального комитета Демократической партии Дебби Вассерман-Шульц была вынуждена срочно уйти в отставку. |
| In 1921 he joined the Committee for Helping the Russian Citizens abroad. | В 1921 г. вошёл в состав Российского земско-городского комитета помощи российским гражданам за границей. |
| The Committee is divided into branch subcommittees. | Комитет разделен на отраслевые подкомитеты. Работа комитета проводится на русском и английском языках. |
| Fourth, the Standing Human Rights Committee has indicated a commitment to addressing such problems. | В-четвертых, одним из признаков, свидетельствующих о приверженности решению этих проблем, стало создание Постоянного комитета по правам человека. |
| On behalf of the Communist Party Central Committee... | От имени центрального комитета компатии с большой радостью и гордостью... |
| However, despite the Committee's authorization in principle, some foreign partners defy that. | Однако, несмотря на это разрешение в принципе со стороны Комитета, некоторые иностранные партнеры отказываются производить такие выплаты. |
| Proposals to join the Southern African Development Committee were under consideration. | В настоящее время рассматриваются предложения о подключении к работе Комитета по вопросам развития юга Африки. |
| Does not include reports of the Fifth Committee or resolutions. | Информация, содержащаяся в докладах Пятого комитета или резолюциях, не учтена. |
| They looked forward to similar discussions at future meetings of the Standing Committee. | Они также выразили надежду на то, что аналогичные обсуждения состоятся на будущих заседаниях Постоянного комитета. |
| I also emphasized the progress achieved since then by the Committee. | Я также обратил внимание на прогресс, достигнутый в работе Комитета с того времени. |
| Such an approach marginalized the Committee and prejudged its work. | Такой подход умаляет значение работы Комитета и создает о ней предубежденное мнение. |
| Regarding preparations for the World Conference, WHO helped organize main committee sessions. | Что касается подготовки к Всемирной конференции, то ВОЗ оказала помощь в организации сессий главного комитета. |
| The Preparatory Committee established to prepare the conference met in April 1994. | В апреле 1994 года состоялось заседание Подготовительного комитета, созданного для подготовки к проведению конференции. |
| The Fifth Committee needed assurance on that point. | Следует предоставить в распоряжение Пятого комитета разъяснения по данному вопросу. |
| Unfortunately, the draft resolution before the Committee still retained much negative language. | К сожалению, в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Комитета, по-прежнему сохраняется большое число негативных формулировок. |
| He took it that the Committee supported that suggestion. | В случае отсутствия возражений он будет считать, что члены Комитета поддерживают это предложение. |
| This is naturally an important reference document that will deserve careful consideration by our Committee. | Это замечание, конечно же, является важным базовым документом, которое заслуживает внимательного рассмотрения со стороны нашего Комитета. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to comment on the remaining programmes. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета, если они того желают, сформулировать замечания по программам, нуждающимся в детальном рассмотрении. |
| Chairman, Company Law Review Committee. | Председатель Комитета по обзору права, регулирующего деятельность акционерных компаний. |