| Ms. HOPPE (Secretary of the Committee) drew the Committee's attention to various technical corrections that needed to be made to the draft report. | Г-жа ХОПП (секретарь Комитета) обращает внимание членов Комитета на некоторые технические исправления, которые необходимо внести в доклад. |
| The Committee Chairman served as Chairman of the Seminar and the Committee Rapporteur as the Rapporteur of the Seminar. | Председатель Комитета выступал в качестве Председателя Семинара, а Докладчик Комитета - в качестве Докладчика Семинара. |
| In this connection, it was agreed that the Inter-agency Committee working group would review the priority areas of the Programme of Action and identify projects for joint implementation by the Committee members. | В этой связи было принято решение поручить рабочей группе Межучрежденческого комитета провести обзор приоритетных направлений Программы действий и отобрать проекты для совместного осуществления членами Комитета. |
| The report of the Advisory Committee was attached to the letter of the Chairman of the Committee. | Доклад Консультативного комитета содержится в приложении к письму Председателя Комитета. |
| I also wish to commend the staff of the secretariat of the Committee for always ensuring the Committee's smooth functioning. | Я также хотел бы поблагодарить сотрудников секретариата Комитета за неизменное обеспечение безупречного функционирования Комитета. |
| The Chairman of the Committee, his Deputy and members of the Committee may hold permanent employment. | Председатель Комитета, его заместитель и члены Комитета могут занимать должности постоянного характера. |
| The collective experience of the Fifth Committee, the Committee on Contributions and the Preparatory Commission of the United Nations should be taken into account. | Необходимо учитывать коллективный опыт Пятого комитета, Комитета по взносам и Подготовительной комиссии Организации Объединенных Наций. |
| It was the normal practice for the Chairman of the Consultative Committee to attend the meetings of the Sixth Committee. | В соответствии с установившейся практикой каждый год председатель Комитета присутствует на заседаниях Шестого комитета. |
| He therefore requested the Chairman to convey the Committee's sincere condolences to the family of the former Secretary of the Committee. | Поэтому он просит Председателя передать искренние соболезнования Комитета семье бывшего Секретаря Комитета. |
| Regarding agenda item 124, he wondered whether the Chairman of the Advisory Committee could explain why that Committee's reports were not available. | Касаясь пункта 124 повестки дня, он интересуется, может ли Председатель Консультативного комитета объяснить, почему нет докладов этого Комитета. |
| The Committee fully trusts that there will be adequate and timely preparation for its future meetings by the Secretariat along with the members of the Committee. | Комитет надеется, что Секретариат, наряду с членами Комитета, обеспечит надлежащую и своевременную подготовку будущих заседаний Комитета. |
| The restructuring would in no way modify the respective mandates of the Committee on Conferences and the Committee on Information. | Структурная перестройка никоим образом не затронет соответствующие мандаты Комитета по конференциям и Комитета по информации. |
| The Committee's work was important because many technical problems were better studied in the Committee in view of the experience of its members. | Работа Комитета имеет важное значение, так как опыт членов Комитета способствует более эффективному рассмотрению многих технических проблем. |
| The Advisory Committee exchanged views with members of the Audit Operations Committee who agreed that there should be in place adequate procedures for follow-up on the implementation of the Board's recommendations. | Члены Консультативного комитета обменялись мнениями с членами Комитета по ревизионным операциям, которые согласились с необходимостью введения адекватных процедур контроля за выполнением рекомендаций Комиссии. |
| The unavailability of documentation in all official languages and its late circulation to members of the Third Committee severely hampers the smooth running of the Committee's programme of work. | Отсутствие документации на всех официальных языках и ее позднее представление членам Третьего комитета серьезным образом препятствует планомерному осуществлению программы работы Комитета. |
| To the maximum extent, Executive Committee and Standing Committee documents have been cross-referenced in order to limit the length of the report. | Документы Исполнительного комитета и Постоянного комитета в максимальной степени имеют ссылки, с тем чтобы сократить объем доклада. |
| Mr. COHEN (Netherlands) said that not all members of the Committee were also members of the Special Committee on decolonization. | Г-н КОЭН (Нидерланды) говорит, что не все члены Комитета являются членами Специального комитета по деколонизации. |
| At the same meeting, on the proposal of the Chairman, the Committee took note of the oral observations of the Advisory Committee on that performance report. | На этом же заседании по предложению Председателя члены Комитета приняли к сведению устные замечания Консультативного комитета по этому финансовому отчету. |
| Many thanks go also to His Excellency Ambassador Ibrahim Gambari, Chairman of the Special Committee against Apartheid, and to his Committee for the excellent work they have done. | Большую благодарность я также выражаю Председателю Специального комитета против апартеида Его Превосходительству послу Ибрагиму Гамбари и всем сотрудникам его Комитета за проделанную ими прекрасную работу. |
| The two unresolved issues related to the number of members of the Multilateral Consultative Committee and the criteria for designating members to the Committee. | Эти два неразрешенных вопроса касаются числа членов Многостороннего консультативного комитета и критериев для назначения членов Комитета. |
| Authoritative findings of the Committee against Torture and the Council of Europe's European Committee for the Prevention of Torture, have also buttressed this view. | Убедительные выводы Комитета против пыток и Европейского комитета по предупреждению пыток Совета Европы также подтверждают эту точку зрения. |
| The Rapporteur of the Committee of the Whole participates ex officio, without a vote, in the work of the Drafting Committee. | Докладчик Комитета полного состава участвует в работе Редакционного комитета в силу занимаемой должности без права голоса. |
| It was anticipated that the chairman of the preparatory committee would collaborate with the Chairman of the Committee on the preparation of the world conference. | Ожидается, что при ее подготовке председатель подготовительного комитета будет сотрудничать с Председателем Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| The members of such a committee should fulfil certain conditions as laid down either by the General Assembly or by the country of origin of the committee member. | Члены этого комитета должны отвечать определенным критериям, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей или страной, представляющей кандидатуру члена комитета. |
| The Organizational Committee of the Administrative Committee on Coordination will meet immediately following the adjournment of the meeting. | Сразу после этого заседания состоится заседание Организационного комитета Административного комитета по координации. |