Ms. MORALES (Secretary of the Committee) said that whatever the Committee decided to do, it would take several months to start any inquiry. |
Г-жа МОРАЛЕС (Секретарь Комитета) отмечает, что, какое бы решение ни принял Комитет, для начала расследования потребуется несколько месяцев. |
The fact that the Committee did not know the composition of delegations reduced the risk of relationships developing between Committee members and heads of delegation. |
Тот факт, что Комитет не имеет информации о составе делегаций, уменьшает вероятность установления отношений между членами Комитета и руководителями делегаций. |
The Committee had abundant jurisprudence on both points and both would strengthen the claim that the Committee's findings were authoritative. |
Комитет имеет обширный правовой опыт в обоих этих вопросах, и их включение в проект подкрепило бы утверждение об авторитетном характере заключений Комитета. |
The meetings of the Advisory Committee shall be held in public, unless the Advisory Committee decides otherwise pursuant to rule 40 below. |
Заседания Консультативного комитета являются открытыми, если Консультативный комитет не примет иное решение в соответствии с правилом 40 ниже. |
The Chairman of the Steering Committee reports on the progress and activities of the project to the Committee on Sustainable Energy. |
Председатель Руководящего комитета отчитывается о ходе реализации проекта и осуществляемой в его рамках деятельности перед Комитетом по устойчивой энергетике. |
The secretariat of the Inter-agency Standing Committee will provide support to the Committee in its efforts to ensure a well-coordinated international response to humanitarian crises and should conduct regular briefings with Member States on its activities. |
Секретариат Межучрежденческого постоянного комитета будет предоставлять Комитету поддержку в его усилиях по обеспечению хорошо скоординированных международных мер в связи с гуманитарными кризисами и должен проводить регулярные брифинги для государств-членов о своей деятельности. |
The Committee decided to implement the following measures aimed at enhancing the effectiveness of the Committee and improving its working methods and procedures. |
З. Комитет постановил принять следующие меры, направленные на повышение эффективности деятельности Комитета и совершенствование методов и процедур его работы. |
With the agreement of the Committee, other States could do the same while the Committee and Member States strive to improve the List. |
При согласии Комитета другие государства могут сделать то же самое, пока Комитет и государства-члены предпринимают меры по улучшению Перечня. |
The CHAIRMAN drew the Committee's attention to the fact that, in accordance with General Assembly resolution 47/233, the Fourth Committee (Special Political and Decolonization Committee) should be listed after the First Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на тот факт, что, в соответствии с резолюцией 47/233 Генеральной Ассамблеи, Четвертый комитет (Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации) должен следовать в списках за Первым комитетом. |
The United Nations Human Rights Committee is gravely concerned that Belarus has executed a person whose case was under consideration by the Committee. |
Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций серьезно обеспокоен тем, что Беларусь привела в исполнение смертный приговор в отношении лица, дело которого находилось на рассмотрении Комитета. |
The Committee will also continue to institute transparency measures and activities, including by making the fullest possible use of the Committee's website. |
Кроме того, Комитет будет продолжать принимать меры и прилагать усилия по обеспечению транспарентности, в том числе путем как можно более полного использования веб-сайта Комитета. |
The Committee requested the secretariat to prepare draft rules of procedure for the Intergovernmental Negotiating Committee to be presented at its first meeting for adoption. |
Комитет обратился к секретариату с просьбой подготовить проект правил процедуры для межправительственного комитета по ведению переговоров, с тем чтобы он мог быть представлен на утверждение на его первом совещании. |
Capacity constraints of the secretariat functions for the Joint Steering Committee also severely hampered the frequency of Committee meetings and follow-up on decisions made. |
Кроме того, факторы, ограничивающие потенциал секретариатских функций Объединенного руководящего комитета, серьезно повлияли на частотность проведения его заседаний, а также на процесс осуществления на практике мер в соответствии с принятыми решениями. |
The Committee also seeks feedback through meetings with focal points from member departments and agencies every two months that include a discussion of the functioning of the Committee. |
Кроме того, при проведении раз в два месяца заседаний, включающих обсуждение функционирования Комитета, с участием координаторов из департаментов и учреждений-членов, Комитет просит их высказывать свои замечания и предложения. |
He called upon the Committee to provide simple and straightforward guidance for the many national human rights organizations which did not yet know about the Committee or how it could help them. |
Он призывает Комитет разработать в интересах многих национальных правозащитных организаций, которые еще не знакомы с деятельностью Комитета, простые и понятные рекомендации, в частности, о том, на какую помощь с его стороны они могут рассчитывать. |
It was hoped that the Committee would develop stronger partnerships with the Expert Mechanism and other special procedure mandate holders working on issues relevant to the Committee's work. |
Была выражена надежда на то, что Комитет будет налаживать более прочные партнерские взаимоотношения с Экспертным механизмом и другими мандатариями специальных процедур, которые занимаются вопросами, имеющими отношение к работе Комитета. |
The Human Rights Committee welcomed with satisfaction the establishment of the National Committee against Racism and Discrimination and of the departmental committees in Chuquisaca y Tarija. |
Комитет по правам человека с удовлетворением приветствовал создание Национального комитета по борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации и создание соответствующих комитетов в департаменте Чукисака и Тариха. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has amended its rules of procedure to allow A-status institutions to address the Committee in plenary session. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации внес поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы учреждения со статусом категории "А" могли выступать на пленарных заседаниях Комитета. |
The Committee considered two Committee initiatives - on Albania and Ukraine - further to its operating rule 15, paragraph 2, as summarized in table 4 below. |
Комитет рассмотрел в соответствии с пунктом 2 правила 15 своих рабочих правил две инициативы Комитета - по Албании и Украине, которые кратко охарактеризованы ниже, в таблице 4. |
The Initial Report to the UN Committee for CEDAW is prepared by the National Coordinating Committee, comprising of government agencies and relevant NGOs in the country. |
Первоначальный доклад, представляемый на рассмотрение Комитета Организации Объединенных Наций по КЛДЖ, был подготовлен Национальным координационным комитетом, в состав которого вошли сотрудники государственных учреждений и представители соответствующих национальных НПО. |
Concerning the briefing on the 1540 Committee, Indonesia continues to value the significant role that Committee is playing in promoting the implementation of the resolution. |
Что касается брифинга о деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то Индонезия по-прежнему высоко ценит ту значительную роль, которую этот комитет играет в содействии осуществлению соответствующей резолюции. |
The ITF draft meeting declaration covered several topics of interest to the Committee. Austria informed the Committee about the national campaign "Klima.aktiv". |
В проекте декларации совещания МТФ было охвачено несколько тем, представляющих интерес для Комитета. Австрия проинформировала Комитет об общенациональной кампании "Климат. Актив". |
The Committee was informed that the joint session of the parent bodies in October 2004 would commemorate the fiftieth anniversary of the Joint Committee. |
Комитет был проинформирован о том, что в рамках совместной сессии его вышестоящих органов в октябре 2004 года будут организованы мероприятия по случаю пятидесятой годовщины создания Объединенного комитета. |
Furthermore, the Committee reiterated its request for interim protection under rule 86 in all other cases pending before the Committee in respect of Uzbekistan. |
Кроме того, Комитет возобновил свою просьбу о временной защите в соответствии с правилом 86 в отношении всех других случаев в связи с Узбекистаном, находящихся на рассмотрении Комитета. |
The two new executive committees - the Management Committee and the Policy Committee - were meeting regularly. |
Два новых руководящих комитета - Комитет по вопросам управления и Комитет по вопросам политики - проводят заседания на регулярной основе. |