Upon request, the Committee was provided with the following information on the percentage of staff represented at the 2008 meeting of the Committee: The Advisory Committee is concerned about the ongoing stalemate between staff and management, which has a negative impact on their relations. |
Комитету по его запросу была представлена следующая информация о представленности персонала на заседаниях Комитета в 2008 году: Комитет обеспокоен отсутствием взаимопонимания между персоналом и администрацией, что негативно сказывается на их взаимоотношениях. |
A suggestion was made that the Special Committee should submit a recommendation to the General Assembly encouraging informal contacts between the Special Committee and other relevant organs and inviting the representatives of such bodies and relevant units of the Secretariat to brief the Special Committee on their activities. |
Специальному комитету было предложено представить Генеральной Ассамблее рекомендацию о поощрении неофициальных контактов между Специальным комитетом и другими соответствующими органами и приглашении представителей этих органов и соответствующих подразделений Секретариата для ознакомления членов Специального комитета с их деятельностью. |
I have the honour to inform you that, this morning, at the beginning of the Third Committee's 54th meeting, I informed the Committee of the results of the consultations between the two Bureaux and the Third Committee approved the arrangement proposed. |
Имею честь проинформировать Вас о том, что сегодня утром в начале 54го заседания Третьего комитета я проинформировал Комитет о результатах консультаций между обоими бюро, и Третий комитет одобрил соответствующее предложение. |
Recommendation 3 (c) should be considered by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee, since it was not within the remit of the Sixth Committee. |
Рекомендацию З(с) должен рассмотреть Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, т.к. она не входит в круг ведения Шестого комитета. |
The Committee further agreed that the Chairman of the Committee could conduct intersessional, open-ended informal consultations with a view to presenting to the Committee a list of elements that could be taken into consideration at its next session. |
Комитет решил также, что Председатель Комитета мог бы провести межсессионные неофициальные консультации открытого состава с целью представления Комитету перечня элементов, которые могут быть рассмотрены на его следующей сессии. |
Those institutions could, with the consent of the State party concerned, address the Committee in an independent capacity at official meetings on issues related to the dialogue between the Committee and the State party when the latter's report was being considered by the Committee. |
С согласия государств-участников эти учреждения во время официальных совещаний могут выступать в Комитете в независимом качестве по вопросам, касающимся диалога между Комитетом и государством-участником, доклад которого находится на рассмотрении Комитета. |
Applications for oil spare parts and equipment that are included on the lists approved by the Committee will be reviewed exclusively by the group of experts on behalf of the Committee to determine whether the contract meets all the criteria established by the Committee. |
Заявки на запасные части и оборудование для нефтяной промышленности, которые включены в утвержденные Комитетом перечни, будут рассматриваться от имени Комитета исключительно группой экспертов для определения соответствия контракта всем критериям, установленным Комитетом. |
At the same meeting, Mr. Jaap Doek, Rapporteur of the Committee on the Rights of the Child, introduced the document submitted by the Committee to the Preparatory Committee. |
На этом же заседании Докладчик Комитета по правам ребенка г-н Яап Дук внес на рассмотрение документ, представленный Комитетом Подготовительному комитету. |
The Government of Papua New Guinea, like other members of the Special Committee on decolonization, remained convinced that that Committee, in conjunction with the Fourth Committee, could achieve the goals mandated by the General Assembly. |
Как и другие члены Специального комитета по деколонизации, Папуа - Новая Гвинея по-прежнему убеждена в том, что этот Комитет совместно с Четвертым комитетом смогут выполнить задачи, возложенные на них Генеральной Ассамблеей. |
Subsequently, an ad hoc Judging Committee establishes in a public hearing fixed by the Committee itself and in the presence of an Opposing Committee, if there is one, whether the petition meets the acceptability requirements. |
В последующем специальный Судейский комитет определяет в ходе публичного слушания, назначаемого самим Комитетом, и в присутствии Оппонирующего комитета, если таковой имеется, отвечает ли внесенное предложение всем установленным требованиям. |
The Committee may permit representatives of the specialized agencies to make oral or written statements to the Committee or to the pre-sessional working group, and to provide information appropriate and relevant to the Committee's activities under the Convention. |
Комитет может разрешить представителям специализированных учреждений выступить с устными или письменными заявлениями в Комитете или предсессионной рабочей группе и представить надлежащую информацию, имеющую отношение к деятельности Комитета согласно Конвенции. |
While the Committee notes that the National Committee on Population and Children has been established to coordinate the implementation of the Convention, it is concerned that insufficient human and financial resources have been allocated for the Committee. |
Отмечая создание Национального комитета по делам населения и детей с целью координации осуществления Конвенции, Комитет одновременно озабочен тем, что этому комитету не выделяется надлежащих людских и финансовых ресурсов. |
The Committee decided to defer consideration of the organization, pending receipt of information requested by the Committee and clearance of the Government of Kyrgyzstan, which response was subsequently received and will be circulated to the members of the Committee. |
Комитет постановил отложить рассмотрение заявления этой организации до получения информации, испрошенной Комитетом, и разъяснения позиции правительства Кыргызстана, ответ которого был получен на более позднем этапе и который будет распространен среди членов Комитета. |
The State party also informed the Committee that it had submitted its second periodic report and requested that the additional information previously submitted to the Committee be considered together with the second periodic report at a future session of the Committee. |
Государство-участник также информировало Комитет о том, что оно представило свой второй периодический доклад и просило провести рассмотрение ранее представленной Комитету дополнительной информации одновременно со вторым периодическим докладом на одной из будущих сессий Комитета. |
The Committee also noted with appreciation information provided by the Secretariat to the Committee's pre-sessional working group, the main function of which is to adopt written lists of issues with respect to the States parties' reports received by the Committee and pending consideration. |
Комитет с признательностью отметил также информацию, представленную секретариатом предсессионной рабочей группе Комитета, главная функция которой заключается в утверждении перечней вопросов по докладам государств-участников, получаемых Комитетом и подлежащих рассмотрению. |
Noting that the Committee was again not mentioned in the High Commissioner's report to the Preparatory Committee, he wondered about the Committee's role in the preparations for the World Conference. |
Отмечая, что Комитет не упоминается также и в докладе Верховного комиссара Подготовительному комитету, он задается вопросом о роли Комитета в подготовке к Всемирной конференции. |
The need for further cooperation between the Committee and Member States is emphasized in resolution 1526, which provides States with an opportunity, at the Committee's request, to send representatives to meet with the Committee for more in-depth discussion of relevant issues. |
Необходимость дальнейшего сотрудничества между Комитетом и государствами-членами подчеркивается в резолюции 1526, которая предоставляет государствам возможность направлять по просьбе Комитета представителей на встрече с Комитетом для углубленного обсуждения соответствующих вопросов. |
The Intergovernmental Negotiating Committee had requested the Committee to provide its rationale for its recommendation not to accept the proposals for amendments to other chemical listings that had been laid out in the secretariat paper for the Committee's fourth session. |
Межправительственный комитет для ведения переговоров просил Комитет дать обоснование своей рекомендации не принимать поправки к другим позициям химических веществ, которые предлагались в документе, подготовленном секретариатом к четвертой сессии Комитета. |
The Committee welcomed the proposal of the OECD/Development Assistance Committee Working Party on Gender Equality to convene the fourth in a series of workshops bringing together members of that group and of the Committee. |
Комитет приветствовал предложение Рабочей группы по равенству мужчин и женщин ОЭСР/Комитета содействия развитию организовать в рамках серии семинаров четвертый семинар с участием членов этой группы и Комитета. |
The secretariat informed the Committee that it had received correspondence from Mr. Sren Wium-Andersen from Denmark addressed to the Compliance Committee and presented in the form of a communication to the Committee. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что он получил поступившую в адрес Комитета по вопросам соблюдения корреспонденцию от г-на Сёрена Виума-Андерсена, и представил ее Комитету в виде сообщения. |
The secretariat informed the Committee that, in accordance with paragraph 9 of the Committee's structure and functions, it would be inviting both Romania and Ukraine to participate in, or be present during, the Committee's consideration of the submission. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что в соответствии с пунктом 9 положения о структуре и функциях Комитета он направит приглашение Румынии и Украине принять участие в рассмотрении Комитетом данного представления или присутствовать на нем. |
The Committee was presented a report entitled, "In depth evaluation of UN-Habitat's programme and activities", which had been prepared by the Office of Internal Oversight Services for the Committee for Programme and Coordination and was to be discussed by that Committee in June 2005. |
Комитету был представлен доклад, озаглавленный "Углубленная оценка программы и деятельности ООН-Хабитат", который был подготовлен Управлением служб внутреннего надзора для Комитета по программе и координации; он обсуждался этим Комитетом в июне 2005 года. |
In accordance with rule 93, paragraph 2, of the Committee's rules of procedure, a decision taken by the Committee that a communication is inadmissible may be reviewed at a later date by the Committee upon a written request by the petitioner concerned. |
В соответствии с пунктом 2 правила 93 правил процедуры Комитета принятое Комитетом решение о признании сообщения неприемлемым может быть позднее повторно рассмотрено Комитетом при получении письменного ходатайства заинтересованного лица. |
Brought into line with the general recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the special recommendations of the Committee when the fourth periodic report submitted by Colombia to that Committee was updated. |
В соответствии с общими и специальными рекомендациями Комитета относительно необходимости обновления сведений, содержащихся в представленном в Комитет1 Республикой Колумбией четвертом докладе, представляется нижеследующая информация об осуществлении Конвенции. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee agree on the establishment of a working group comprising three experts which would meet during the Committee's sessions and would be assisted by the secretariat, for the purpose of examining communications and making suggestions to the Committee regarding their admissibility. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету поддержать вариант создания рабочей группы в составе трех экспертов, которые будут собираться во время сессий Комитета и которым секретариат будет оказывать помощь при изучении сообщений и представлении Комитету предложений относительно их приемлемости. |