Chile, Uruguay, Bolivia, Peru, Paraguay, Colombia, Venezuela, Mexico, Ecuador and Argentina will be able to benefit from a joint saving of approximately $150 million, covering an additional 150,000 patients every year. |
Чили, Уругвай, Боливия, Перу, Парагвай, Колумбия, Венесуэла, Мексика, Эквадор и Аргентина смогут выгодно использовать совместно сэкономленные средства в сумме приблизительно 150 млн. долл. США на ежегодное лечение еще 150000 больных. |
This approach was also used by Chile, Colombia, Jamaica, Mexico, Peru, Uruguay and several Central American and Caribbean countries, while others chose to borrow from international financial institutions. |
Аналогичный подход также использовали Колумбия, Мексика, Перу, Уругвай, Чили, Ямайка и ряд стран Центральной Америки и Карибского бассейна, в то время как другие страны сделали выбор в пользу кредитов международных финансовых учреждений. |
That would allow strategies to be developed to raise the level of services delivery by UNIDO. Colombia had strongly supported all initiatives to strengthen UNIDO's presence in the field and had followed their progress with great interest. |
Это при-ведет к тому, что в будущих стратегиях будет поднят уровень предоставляемых ЮНИДО услуг. Колумбия решительно поддерживает все инициативы по укреплению присутствия ЮНИДО на местах и с большим интересом следит за их осуществлением. |
Colombia suggested that it was critical to establish effective deterrent measures for kidnappers, including the adoption of legislation imposing drastic penalties and the non-applicability of legal benefits to perpetrators. |
Колумбия считает, что крайне важно принять эффективные меры для сдерживания похищений людей, в том числе законодательство, предусматривающее суровое наказание и неприменение правовых льгот к лицам, совершившим похищение. |
Colombia provided information about its institutional system for the protection of human rights and the progress in monitoring the human rights situation in the country. |
Колумбия предоставила информацию о системе своих учреждений по защите прав человека и прогрессе, достигнутом в осуществлении контроля за положением в области прав человека в стране. |
Colombia reported that, in order to reduce overcrowding and improve the national prison system, it had built new penal establishments, implemented new resocialization programmes and trained law enforcement officers in humanitarian issues. |
Колумбия сообщила, что в целях уменьшения переполненности тюрем и улучшения национальной тюремной системы в стране построены новые пенитенциарные учреждения, осуществляются новые программы социальной реабилитации и проводится профессиональная подготовка сотрудников правоохранительных органов по гуманитарным вопросам. |
Colombia reported that it had been implementing the main aspects of the guidelines on crime prevention and active community involvement through the operation of the legal centre programme, neighbourhood security fronts and citizens' watchdog groups. |
Как сообщила Колумбия, в стране уже применяются основные элементы руководящих принципов для предупреждения преступности и практикуется активное участие общин посредством осуществления программы правовых центров, а также с помощью местных групп по обеспечению безопасности и объединений граждан по охране правопорядка. |
Azerbaijan, Colombia, Indonesia, Kenya, Mali, Morocco, Nigeria, Senegal, Sierra Leone* and Sudan: draft resolution |
Азербайджан , Индонезия, Кения , Колумбия , Мали, Марокко , Нигерия , Сенегал, Судан и Сьерра-Леоне : проект резолюции |
In addition, Colombia feels that the fight against illicit trafficking in arms must involve not only Governments but also the following actors: |
Кроме того, Колумбия считает, что в борьбе с незаконным оборотом стрелковым оружием должны участвовать не только правительства, но и следующие субъекты: |
In that context, and with the understanding that international humanitarian assistance must abide by the principles of humanity, neutrality and independence, Colombia values the work being done by the relevant United Nations organs to support national authorities. |
В этом контексте и с осознанием того, что международная гуманитарная помощь должна оказываться на основании принципов гуманности, объективности и независимости, Колумбия высоко ценит работу соответствующих органов Организации Объединенных Наций по поддержке национальных властей. |
The Special Rapporteur took action on behalf of persons involved in or related to the administration of justice in the following countries: Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Peru, Philippines, South Africa, Venezuela and the United Kingdom. |
Специальный докладчик приняла меры в интересах лиц, участвовавших в отправлении правосудия или имевших к этому отношение в следующих странах: Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Перу, Соединенное Королевство, Южная Африка и Филиппины. |
However, Colombia believes that an international instrument to prevent and, ultimately, eradicate this illicit traffic should focus mainly on measures that would guarantee the legitimacy of any trade in weapons and prevent its being diverted to illicit channels. |
Однако Колумбия считает, что в международном договоре по предотвращению и в конечном итоге искоренению незаконной торговли оружием необходимо прежде всего предусмотреть меры, которые гарантировали бы законность любой касающейся оружия торговой сделки и недопущение его ухода на черный рынок по незаконным каналам. |
In this context, Colombia is also convinced of the need to revitalize the First Committee and to seek more effective results by rationalizing available time and resources in the framework of new methodological approaches. |
В этом контексте Колумбия также убеждена в необходимости активизации работы Первого комитета и стремлении к более эффективным результатам за счет рационализации имеющегося у нас времени и ресурсов в рамках новых методологических подходов. |
This year, too, Japan, South Africa and Colombia co-sponsored a draft resolution in the General Assembly on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects in order to contribute to raising awareness on the subject. |
В этом году Япония, Южная Африка и Колумбия выступили соавторами проекта резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах в стремлении содействовать повышению уровня информированности об этой проблеме. |
Mr. YEPES ALZATE (Colombia) said that his Government had noted the establishment of informal consultative groups on trade and market access facilitation and on mobilization of funds. |
Г-н ЙЕПЕС АЛЬЗАТЕ (Колумбия) говорит, что его правительство приняло к сведению создание неофициальных консультативных групп по торговле и облегчению доступа к рынкам и по мобилизации ресурсов. |
Botswana, Burkina Faso, Cameroon, Colombia, Ethiopia, Ghana, Jordan, Latvia, Namibia, the Niger, Nigeria, Swaziland and Timor-Leste also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции также присоединились Ботсвана, Буркина-Фасо, Гана, Иордания, Камерун, Колумбия, Латвия, Намибия, Нигер, Нигерия, Свазиленд, Тимор-Лешти и Эфиопия. |
In addition, some countries directly affected by illicit crop cultivation, such as Bolivia and Colombia, reported having established specific management arrangements for their alternative development programmes, which included instances of inter-departmental coordination. |
Кроме того, ряд стран, непосредственно затронутых культивированием незаконных культур, в частности Боливия и Колумбия, сообщили о том, что у них имеются специальные процедуры управления программами альтернативного развития, предусматривающие межведомственную координацию. |
Colombia and Mexico reported supporting communities, inter alia, by providing capital to promote the establishment of licit productive activities in areas affected by illicit crops in order to generate employment opportunities and improve living conditions. |
Колумбия и Мексика сообщили об оказании поддержки общинам, в частности путем выделения средств на проведение мероприятий по производству законных культур в районах, в которых выращиваются незаконные культуры, в целях создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни. |
Colombia is on the brink of a reduction in illicit coca cultivation over the medium term, and the new Government is determined to implement an ambitious alternative development programme involving tens of thousands of farmers in forest management plans. |
Колумбия готова в течение среднесрочного периода сократить культивирование незаконной коки, а новое правительство страны намерено осуществить широкую программу альтернативного развития, предусматривающую привлечение десятков тысяч фермеров к реализации планов рационального использования лесных ресурсов. |
Colombia had signed international agreements for the exchange of financial intelligence with Bolivia, Brazil, Costa Rica, France, Guatemala, Panama, Portugal, Spain, the United Kingdom and Venezuela. |
Колумбия подписала международные соглашения об обмена оперативной информацией финансового характера с Боливией, Бразилией, Венесуэлой, Гватемалой, Испанией, Коста - Рикой, Панамой, Португалией, Соединенным Королевством и Францией. |
In Latin America in 2001, the manufacture of heroin was reported by Colombia at six heroin manufacturing sites and by Mexico at one such site. |
Из стран Латинской Америки в 2001 году об изготовлении героина сообщили Колумбия, где было обнаружено шесть лабораторий по изготовлению героина, и Мексика - одна лаборатория. |
He said that Convention No. 169 had been ratified by 14 countries: Argentina, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Colombia, Denmark, Fiji, Guatemala, Honduras, Mexico, Netherlands, Norway, Paraguay and Peru. |
Он сообщил, что Конвенцию Nº 169 ратифицировали 14 стран: Аргентина, Боливия, Гватемала, Гондурас, Дания, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Парагвай, Перу, Фиджи и Эквадор. |
Please indicate whether the State party has taken account of the Committee's recommendation concerning wage disparities between men and women, bearing in mind that Colombia is a party to the ILO Equal Remuneration Convention. |
Просьба сообщить, принимало ли государство-участник к сведению рекомендацию Комитета о различиях в оплате труда мужчин и женщин с учетом того, что Колумбия является участником Конвенции МОТ Nº 100 от 1951 года о равном вознаграждении. |
The Conference, to be held in Cartagena, Colombia, from 13 to 17 May 2002, would provide input to regional preparations for the World Summit and would present another opportunity for cooperation between organizations of the United Nations system. |
Эта конференция, которая состоится в Картахене, Колумбия, 13 - 17 мая 2002 года, обеспечит вклад в региональные меро-приятия по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне и станет еще одной возможностью для налаживания сотрудничества между органи-зациями системы Организации Объединенных Наций. |
Brazil, Colombia, Haiti, Peru |
Бразилия, Гаити, Колумбия, Перу |