Colombia, congratulating Cuba for the signing of ICCPR and ICESCR, as well as the announcement that it will ratify CED. |
Колумбия поздравила Кубу с подписанием МПГПП и МПЭСКП, а также с заявлением о том, что она ратифицирует КЛД. |
Colombia praised the progress made in the area of economic and social rights, which had beneficial effect on the rights of women and children. |
Колумбия высоко оценила прогресс, достигнутый в сфере экономических и социальных прав, который оказал благотворное влияние на права женщин и детей. |
Colombia further requested information on the progress and results made in the Development Programme for Childhood for the period of 2001 - 2010. |
Колумбия далее просила представить информацию о прогрессе и результатах, достигнутых в деле осуществления Программы развития в интересах детей на период 2001-2010 годов. |
Denunciation: Colombia (9 November 2007)1 |
Денонсация: Колумбия (9 ноября 2007 года)1 |
Colombia ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in 1968, but 36 years later education is neither free nor universal in scope. |
Колумбия ратифицировала Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах еще в 1968 году, однако сейчас, 36 лет спустя, образование в стране не является ни бесплатным, ни всеобщим. |
Ms. Camerano (Colombia) said that Columbia had actively participated in the debates on the draft resolutions at the sixth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which were recommended for adoption by the General Assembly. |
Г-жа КАМЕРАНО (Колумбия) говорит, что Колумбия приняла активное участие в обсуждении проектов резолюции на шестой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которые были рекомендованы для принятия Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Bueno Aguirre (Colombia) said that the authorities had developed an information system that would more accurately determine the number of foreigners in its territory. |
Г-н Буэно Агирре (Колумбия) сообщает, что Колумбия разработала информационную систему для уточнения количества иностранцев, находящихся на территории страны. |
The main objective of this congress was to unify the territories of New Granada (Colombia and Panama) and Venezuela and thus create a huge state to be known as the Republic of Colombia (Gran Colombia). |
Целью конгресса было объединение народов Новой Гранады (современные Колумбия и Панама) и Венесуэлы и создание нового государства: Республики Колумбия (ныне Великая Колумбия). |
In addition, Colombia reported that as of 31 April 2013, the total number of landmine survivors in Colombia is 10,309. Colombia has identified that 1,011 of that total were children at the time of the accident and consequently has placed a special emphasis on child victims. |
Кроме того, Колумбия сообщила, что на 31 апреля 2013 года в Колумбии насчитывалось в общей сложности 10309 выживших жертв наземных мин. Колумбия установила, что 1011 человек их этого общего контингента во время происшествия были детьми, и соответственно она сделала особый акцент на пострадавших детях. |
Ms. Campo (Colombia) said that, during her recent visit to Colombia, the United Nations High Commissioner for Human Rights had been able to learn first-hand of many of the difficulties facing Colombia in the field of human rights. |
Г-жа КАМПО (Колумбия) говорит, что во время своего последнего визита в Колумбию Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека смогла воочию убедиться, с какими многочисленными трудностями сталкивается Колумбия в области прав человека. |
It should be mentioned that Colombia led the process leading to the formulation of the Andean Policy for the Prevention of Disability and for the Care and Comprehensive Rehabilitation of Persons with Disabilities. |
Следует отметить, что Колумбия сыграла ведущую роль в разработке Андской политики по предупреждению инвалидности, уходу за инвалидами и их комплексной реабилитации. |
Aware of the need to combat terrorism and in view of the complexity of the operations involved, Colombia has designed a comprehensive strategy that calls for the participation of various agencies. |
Государство Колумбия, сознавая важность борьбы с терроризмом, разработало целую стратегию, предусматривающую участие различных органов, с учетом сложности операций. |
Ms. FORERO UCROS (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, allow me to congratulate you on the efficient manner in which you have been guiding our work. |
Г-жа ФОРЕРО УКРОС (Колумбия) (перевод с испанского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас с эффективным руководством нашей работой. |
To that end, Colombia was developing a national system of indicators for children with a view to monitoring each of the rights of the child, which could be measured, programmed and evaluated. |
С этой целью Колумбия разработала национальную систему показателей положения детей, которая позволяет контролировать соблюдение всех прав ребенка, поддающихся контролю, планированию и оценке. |
In March 2017 Plahotniuc was elected as deputy president of the Socialist International at the XXVth congress of the organization, taking place from 2 to 4 March in Cartagena, Colombia. |
Плахотнюк был избран вице-президентом Социалистического интернационала на XXV съезде Организации, который проходил 2-4 марта 2017 года в Картахене, Колумбия. |
This has been the case in Colombia, where several victims of violence have obtained compensation, notwithstanding the fact that the guilt and identity of the perpetrators has not yet been fully established. |
Примером тому служит Колумбия, где несколько жертв насилия получили компенсацию, хотя личность и ответственность виновных еще не были полностью определены. |
H.E. Mr. Humberto de la Calle Lombana (Colombia), Vice-President of the Conference, was elected as Chairman of the Committee of the Whole. |
Председателем Комитета полного состава был избран заместитель Председателя Конференции Его Превосходительство г-н Умберто де ла Калле Ломбана (Колумбия). |
Mr. GARCIA (Colombia) said that the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses made a significant contribution to the progressive development of international law. |
Г-н ГАРСИЯ (Колумбия) говорит, что проект статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков значительно способствует прогрессивному развитию международного права. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) supported the view of the representative of the Netherlands regarding the drafting of the text in that it helped to clarify the legal framework for the Committee's work. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) поддерживает точку зрения представителя Нидерландов в отношении подготовки текста, поскольку она способствует уточнению правовых рамок работы Комитета. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) said that his proposal had been intended to ensure that UNOMSA would be a complete success and that the interests of developing countries would be protected. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что внесенное им предложение преследовало цель обеспечить полный успех ЮНОМСА и защитить интересы развивающихся стран. |
The United States and Colombia had developed a joint initiative which called for a meeting on technology transfer, cooperation and capacity- (Mr. Marrero, United States) building that would be held in New York. |
Соединенные Штаты и Колумбия выступили с совместной инициативой организовать совещание по вопросам передачи технологии, сотрудничества и создания потенциала, которое состоится в Нью-Йорке. |
Mr. R. JARAMILLO (Colombia) introduced the draft resolution on behalf of the sponsor who had been joined by the delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Г-н Р. ХАРАМИЛЬО (Колумбия) представляет проект резолюции от имени автора, к которому присоединилась делегация бывшей югославской Республики Македонии. |
Mr. BORDA (Colombia) said that the achievement of international cooperation in the service of development and the promotion of respect for human rights were two of the primary objectives of the Organization. |
Г-н БОРДА (Колумбия) говорит, что осуществление международного сотрудничества в целях развития и содействия уважению прав человека является двумя важнейшими целями Организации. |
The Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, held in Cartagena, Colombia, from 18 to 20 May 1998, welcomed the decisions of the International Court of Justice. |
Конференция министров стран - участниц Движения неприсоединения, состоявшаяся 18-20 мая 1998 года в Картахене, Колумбия, приветствовала решения Международного Суда. |
Colombia was honoured by the election of one its most renowned jurists to serve as a judge on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for the coming four years. |
Колумбия гордится тем, что один из выдающихся юристов страны был избран судьей Международного трибунала по бывшей Югославии на предстоящий четырехлетний срок полномочий. |