In its capacity as pro tempore secretariat of the Fourth Space Conference of the Americas, Colombia had been working on educational projects according to its plan of action. |
Действуя в качестве временного секретариата четвертой Всеамериканской конференции по космосу, Колумбия проводит работу над образовательными проектами в соответствии со своим планом действий. |
Colombia hoped to receive support from UNIDO and from donor countries to help it continue on the path of development, particularly for the benefit of areas affected by violence. |
Колумбия надеется на поддержку ЮНИДО и стран - доноров, которая позволит ей и дальше идти по пути развития, особенно на благо районов, постра-давших от насилия. |
With regard to the means of implementation, Colombia is carrying out a number of them through its National Forest Development Plan and the development of a forest financial strategy. |
Что касается средств осуществления, то Колумбия использует свой Национальный план развития лесных ресурсов и разрабатывает стратегии финансирования в области лесного хозяйства. |
Here, Colombia argued inter alia that there had emerged an "American" or a "Latin-American" law concerning the matter of diplomatic asylum. |
В данном случае Колумбия, в частности, утверждала, что сложилось "американское" или "латиноамериканское" право, касающееся вопроса дипломатического убежища. |
Mr. Reyes (Colombia) agreed that there should be a good reason for departing from the wording of article 19 of the UNCITRAL Conciliation Rules in draft article 13. |
Г-н Рейес (Колумбия) соглашается с тем, что для отступления от формулировки статьи 19 Согла-сительного регламента ЮНСИТРАЛ в проекте ста-тьи 13 необходимы веские основания. |
Moreover, Colombia reaffirms that it shall seek to work out satisfactory arrangements in this connection with the secretariat of the CTBT to allow us to ratify this major international instrument at the earliest date possible. |
Кроме того, Колумбия хотела бы вновь подтвердить, что она будет по-прежнему стремиться достигать приемлемых договоренностей с секретариатом ДВЗЯИ в этой связи с целью скорейшей ратификации этого важного международного документа. |
Mr. Valdivieso (Colombia) said that he welcomed and supported the decision of the High Commissioner for Human Rights to focus on the strengthening of the rule of law. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) говорит, что он приветствует и поддерживает решение Верховного комиссара по правам человека о концентрации внимания на укреплении верховенства права. |
Considering the frequency of abortions in countries such as Colombia, where one third of women who ever were pregnant have an abortion, the immediate need for available safe abortion becomes obvious. |
С учетом частоты абортов в таких странах, как Колумбия, где аборт делает одна треть забеременевших женщин, настоятельная необходимость в обеспечении возможностей для безопасного аборта становится очевидной44. |
He announced that Bangladesh, Cape Verde, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, El Salvador, Jordan and Mauritius had also become sponsors of the draft resolution. |
Он объявляет о том, что Бангладеш, Кабо-Верде, Колумбия, Демократическая Республика Конго, Сальвадор, Иордания и Маврикий также стали авторами этого проекта резолюции. |
Colombia, too, suffers from the effects of an armed conflict linked to the global problem of illicit drugs, which has a negative impact on our children's living conditions, in particular with regard to health and education. |
Колумбия также страдает от последствий вооруженного конфликта, связанного с глобальной проблемой незаконного оборота наркотиков, что отрицательно сказывается на условиях жизни наших детей, особенно с точки зрения здравоохранения и образования. |
Algeria, Bangladesh, Brazil, Chile, China, Colombia, Egypt, India, Malaysia, Sierra Leone, Tunisia and Uganda joined as sponsors of the draft resolution. |
Алжир, Бангладеш, Бразилия, Египет, Индия, Китай, Колумбия, Малайзия, Сьерра-Леоне, Тунис, Уганда и Чили присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The slow pace of development of cooperation in the peaceful uses of nuclear energy was disappointing, and Colombia supported the convening of an extraordinary conference of the States parties devoted to that topic. |
Вызывает разочарование медленное развитие сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях, и здесь Колумбия выступает за созыв внеочередной конференции государств-участников для рассмотрения этой темы. |
It has therefore been very satisfying for Colombia, which will very soon conclude its term of office in the Council, to have taken part in this common exercise. |
Поэтому Колумбия испытывает глубокое удовлетворение в связи с тем, что ей довелось участвовать в этих общих усилиях, поскольку ее срок пребывания в Совете вскоре заканчивается. |
Colombia fully supports the approach that the Council has taken to this problem, in particular, its emphasis on the financing of acts of international terrorism. |
Колумбия полностью поддерживает принятый Советом подход к решению этой проблемы, в частности упор, который он делает на вопросе борьбы с финансированием актов международного терроризма. |
Most of the other governments in the region had met their targets for public bond issues on international markets by mid-year, with the biggest borrowers being Brazil, Colombia and Mexico. |
С другой стороны, правительства большинства стран региона осуществили намеченный выпуск государственных облигаций на международных рынках, причем крупнейшими заемщиками были Бразилия, Колумбия и Мексика. |
Mr. Uribe (Colombia) (spoke in Spanish): I salute Hisgreet you, Your Excellency Mr. Jan Kavan from of the Czech Republic, President of the General Assembly, which I address for the first time. |
Г-н Урибе (Колумбия) (говорит по-испански): Приветствую Вас, Ваше Превосходительство, г-н Ян Каван, Чешская Республика, в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи, перед которой я выступаю впервые. |
The Ministry of Public Security also hosts police officers from other countries, such as France, Spain and Colombia, under bilateral conventions which provide for exchanges of both information and training. |
Кроме того, министерство общественной безопасности принимает иностранных полицейских из таких стран, как Франция, Испания и Колумбия, на основании двусторонних соглашений об обмене информацией и подготовке кадров. |
The recovery made by public revenues was particularly robust in the main oil-exporting countries (Colombia, Ecuador, Mexico and Venezuela), thanks to the higher international prices of crude oil. |
Особенно быстрыми темпами бюджетные поступления росли в ведущих странах-экспортерах нефти (Венесуэла, Колумбия, Мексика и Эквадор), что обусловлено повышением мировых цен на сырую нефть. |
Operations of this sort were undertaken by Argentina (the region's largest issuer for the third straight year), Brazil, Colombia and Mexico, and smaller issues were floated by seven other Latin American and Caribbean countries. |
Операции такого рода проводили Аргентина (крупнейший эмитент региона третий год подряд), Бразилия, Колумбия и Мексика, а семь других стран Латинской Америки и Карибского бассейна выпустили меньшие по объему займы. |
The Executive Director of UNICEF stated that a number of countries - for example, Cambodia, Colombia and Mozambique - were adopting a rights-based approach. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ сообщила, что ряд стран, например Камбоджа, Колумбия и Мозамбик, применяют подход, основанный на учете прав. |
For a sister country such as Colombia, it is a source of satisfaction to see Chile presiding over the United Nations organ charged with the difficult task of maintaining international peace and security. |
Будучи братской страной, Колумбия с огромным удовлетворением приветствует Чили на посту Председателя этого высокого органа Организации Объединенных Наций, на который возложена сложная задача поддержания международного мира и безопасности. |
Countries of Latin America and the Caribbean considered the implementation of the recommendations of UNISPACE III at the Fourth Space Conference of the Americas, held in Cartagena de Indias, Colombia, in May 2002. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна рассмотрели ход осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III на четвертой Всеамериканской конференции по космосу, которая была проведена в Картахене-де-Индиас, Колумбия, в мае 2002 года. |
In keeping with this process, Colombia offers its support, and appeals for the support of the General Assembly, for the draft resolution, so as to ensure that MINUGUA's work in Guatemala can continue. |
В соответствии с этим процессом Колумбия заявляет о своей поддержке проекта резолюции, который позволит МИНУГУА продолжить свою работу в Гватемале, и призывает Генеральную Ассамблею поддержать его. |
Colombia continued with its implementation of the Plan of Action to Promote Universality of the Convention and was working to raise awareness of the Convention among the Armed Forces and in the Government. |
Колумбия продолжает осуществление Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и работает над повышением осведомленности о Конвенции среди Вооруженных сил и в рамках правительства. |
Echoing the preamble of resolution 61/89, adopted by the United Nations General Assembly in December 2006, the Republic of Colombia supports the desire to work towards the establishment of an arms trade treaty. |
Вторя формулировке из преамбулы резолюции 61/89, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 2006 года, Республика Колумбия поддерживает стремление к достижению договора о торговле оружием. |