Naturally, Colombia complies strictly and in good faith with those international obligations that it has accepted. |
Безусловно, Колумбия неукоснительно и добросовестно выполняет взятые ею международные обязательства. |
The seventh session will be held from 5 to 11 April 2014, in Medellin, Colombia. |
Седьмая сессия состоится 5 - 11 апреля 2014 года в Медельине, Колумбия. |
Colombia believed that it would be premature to consider negotiating such an instrument at the current stage. |
Колумбия считает, что на данном этапе рассматривать возможность переговоров по такому документу было бы преждевременно. |
Second, Colombia is working to reduce inequality and to promote equal opportunity for marginalized and disadvantaged groups and individuals. |
Во-вторых, Колумбия принимает меры для сокращения неравенства и предоставления равных возможностей маргинализованным и обездоленным группам и лицам. |
Colombia had traditionally opposed the use of modes of pressure and sanctions. |
Колумбия традиционно выступает против использования каких бы то ни было средств давления и санкций. |
Mexico and Colombia have launched multi-stakeholder organizations to oversee the safety and quality of consumer goods. |
Мексика и Колумбия создали представительные организации для контроля за безопасностью и качеством потребительских товаров. |
Colombia, Fiji, Kenya, Mexico, Switzerland. |
Кения, Колумбия, Мексика, Фиджи, Швейцария. |
Further, Colombia has objected to continental shelf claims in that area . |
Кроме того, Колумбия отвергла притязания на континентальный шельф в этом районе». |
Colombia also reiterates that it has not consented to this procedure. |
Колумбия вновь заявляет также, что не давала согласия на соответствующую процедуру. |
The project assisted the city of Manizales, Colombia, with its economic development. |
В рамках данного проекта была оказана помощь в экономическом развитии города Манисалес, Колумбия. |
Colombia stressed its support for achieving lasting regional peace through consensus and dialogue. |
Колумбия подтвердила свою поддержку процесса установления прочного мира в регионе на основе консенсуса и диалога. |
An associate professor from the University of Medellin, Colombia, described the legal and institutional frameworks present in his country. |
Адъюнкт-профессор Медельинского университета (Колумбия), описал нормативно-правовую и институциональную основу, сформировавшуюся в его стране. |
Colombia welcomed the Director-General's annual reports and attached particular importance to innovation, energy, environmental sustainability and food security. |
Колумбия приветствует ежегодные доклады Генерального директора и придает особое значение инновациям, энергетике, экологической устойчивости и продовольственной безопасности. |
Colombia was interested in the results of the Organization's environmental projects, particularly the Global Mercury Project. |
Колумбия заинтересована в результатах экологических проектов Организации, в частности в результатах глобального проекта "Ртуть". |
Colombia highlighted dialogue, cooperation and assistance as elements to reinforce national human rights efforts. |
Колумбия назвала диалог, сотрудничество и помощь элементами, способствующими укреплению национальных усилий в области прав человека. |
The delegation acknowledged that Colombia occupied the eighth place in Latin America in terms of prison overcrowding. |
Делегация признала, что Колумбия занимает среди латиноамериканских стран восьмое место по переполненности тюрем. |
Colombia had allocated US$ 30 billion to implement this policy over the next 10 years. |
Колумбия выделила на реализацию этой политики в ближайшие десять лет 30 млрд. долл. США. |
Viet Nam noted with satisfaction that Colombia had made steady progress in the areas of socio-economic development and human rights promotion and protection. |
Вьетнам с удовлетворением отметил, что Колумбия добилась устойчивого прогресса в области социально-экономического развития, защиты и поощрения прав человека. |
El Salvador highlighted progress made by Colombia in the fight against violence and in the protection of the population. |
Сальвадор отметил прогресс, которого Колумбия достигла в борьбе с насилием и в защите населения. |
Malaysia noted that, despite continuing challenges, Colombia had strengthened the rule of law through legislative and public policy initiatives. |
Малайзия отметила, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, Колумбия укрепила верховенство права за счет законодательных инициатив и мер государственной политики. |
Colombia continued to support the work of UNCITRAL in other areas, but considered that regulating competition was extremely important. |
Колумбия по-прежнему поддерживает работу ЮНСИТРАЛ в других областях, но при этом считает, что крайне важно регулировать конкуренцию. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that Colombia had raised the issue of adapting the Model Law to local circumstances. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что Колумбия подняла вопрос адаптации Типового закона к местным условиям. |
Mr. Velez (Colombia) said that his delegation found the summary and proposed decision acceptable. |
Г-н Велес (Колумбия) говорит, что делегация его страны считает резюме и предложенное решение приемлемыми. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that a pragmatic process for defining the sustainable development goals was of the utmost importance. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что очень большое значение имеет прагматический процесс для определения целей устойчивого развития. |
Colombia, Egypt, Mexico and the People's Republic of China also increased their contributions. |
Колумбия, Египет, Мексика и Китайская Народная Республика также увеличили размеры своих взносов. |