English Page acceded to by Colombia, Egypt, Morocco, the Philippines, Seychelles, Sri Lanka and Uganda and signed by Chile and Mexico. The Convention will enter into force when at least 20 States have ratified or acceded to it. |
По состоянию на 31 августа 1996 года Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей ратифицировали или присоединились к ней Египет, Колумбия, Марокко, Сейшельские Острова, Уганда, Филиппины и Шри-Ланка, и ее подписали Мексика и Чили. |
The Netherlands alone has been accounting since 1970 for around two-thirds of world exports, followed by Colombia which, with its 10 per cent share in 1990-1992 accounted for about half of developing countries total exports in this sector. |
С 1970 года примерно две третьих мирового экспорта данной продукции приходилось исключительно на Нидерланды, за которыми следует Колумбия, обеспечивавшая в 1990-1992 годах 10-процентную долю, или примерно половину совокупного экспорта развивающихся стран в этом секторе. |
Colombia, Ecuador, Malaysia, Mongolia*, Mozambique*, Nepal*, Nicaragua*, Peru, Sao Tome and Principe*, Togo and Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Бангладеш , Венесуэла, Колумбия, Малайзия, Мозамбик , Монголия , Непал , Никарагуа , Перу, Сан-Томе и Принсипи , Того и Эквадор. |
Colombia has also channelled a large share of its IPF and cost-sharing funds to improve health and education conditions of the population through the decentralization of services and the targeting of social expenditures in the municipalities of five departments. |
Колумбия же направила большую долю средств, поступивших ей по линии ОПЗ и совместного финансирования, на совершенствование медико-санитарных и образовательных услуг для населения путем их децентрализации и целенаправленного использования финансовых средств, выделяемых в муниципиях пяти провинций на социальные расходы. |
Colombia holds to its bilateral commitments made within the framework of subregional integration agreements intended to improve the transit arrangements for the movement of cargo and passengers between land-locked and transit countries. |
Колумбия выполняет свои двусторонние обязательства по соглашениям о субрегиональной интеграции, нацеленным на совершенствование транзитных механизмов перевозки грузов и пассажиров между странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита. |
Colombia supports sustainable development, respects the terms of the agreements reached at the Earth Summit and is working with its neighbours, with other nations and its own communities to devise strategies that will allow it both to benefit from and to preserve its natural resources. |
Колумбия поддерживает концепцию устойчивого развития, придерживается условий соглашений, достигнутых на Встрече на высшем уровне в интересах Земли, и вместе со своими соседями, другими государствами и своими собственными гражданами прилагает усилия для выработки стратегий, которые позволят ей пользоваться природными ресурсами и сохранять их. |
As far as Colombia was concerned, it did not deny that it was at the origin of a major part of the drug problem and it was quite determined to play a major role in the search for and formulation of solutions. |
Со своей стороны, Колумбия сознает, что в немалой мере проблема наркотиков связана с их производством на ее территории, и вполне готова играть по праву принадлежащую ей важную роль в поиске и принятии необходимых решений. |
An agreement on health activities in the border areas had been concluded in 1991 between Colombia and Venezuela on behalf of indigenous populations, and the same year, two biosphere reserves had been established in the Delta del Orinoco. |
И наконец, следует отметить, что в 1991 году Колумбия и Венесуэла заключили соглашения о приграничном санитарно-гигиеническом контроле, направленные на улучшение положения коренного населения, и что в том же году были созданы два биосферных заповедника в бассейне реки Ориноко. |
It is bounded to the north by the Caribbean Sea, to the south by the Pacific Ocean, to the east by the Republic of Colombia and to the west by the Republic of Costa Rica. |
С севера Панаму омывает Карибское море, с юга - Тихий океан; на востоке страна граничит с Республикой Колумбия, на западе - с Республикой Коста-Рика. |
Ms. Camerano (Colombia) (interpretation from Spanish): The diversity which is our shared wealth is also our great tragedy: namely, the violence resulting from our great inability to live with our differences. |
Г-жа Камерано (Колумбия) (говорит по-испански): Разнообразие, которое является нашим общим богатством, - это также и наша величайшая трагедия: наше глубокое нежелание уживаться с существующими между нами различиями и порождает насилие. |
During the year, the Government presented its discussion document entitled "Visión Colombia 2019", which addresses projected public policies until 2019, when the bicentenary of independence is to be commemorated. |
В истекшем году правительство представило на обсуждение документ "Колумбия: перспективы на период до 2019 года", в котором намечена государственная политика на период до 2019 года, когда будет отмечаться 200-летие независимости. |
Mr. Suárez: Colombia would like, at this meeting, to express our complete condemnation of kidnapping in all its forms and our solidarity with the victims of kidnapping throughout the world and their families. |
Г-н Суарес: На текущем заседании Колумбия хотела бы выразить свое самое решительное осуждение похищения людей, где бы они ни имели места и какие бы формы ни принимали, равно как свою солидарность и с похищенными, и с их семьями. |
It is sponsored by Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Indonesia, Malaysia, Mexico, Myanmar, Nicaragua, Paraguay, Peru, the Philippines, and South Africa. |
Соавторами настоящего проекта резолюции являются Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Коста-Рика, Эквадор, Гватемала, Индонезия, Малайзия, Мексика, Мьянма, Никарагуа, Парагвай, Перу, Филиппины и Южная Африка. |
While some countries have considerable experience with this kind of instrument - Chile, Costa Rica and Colombia, among others - a growing number of countries have also stepped into this area at a later date by adopting political decisions and specific regimes for implementation. |
При том что многие страны имеют значительный опыт работы с такого рода механизмом, в том числе Чили, Коста-Рика и Колумбия, - большое число стран занялось деятельностью в этой области позднее, приняв соответствующие политические решения и взяв на вооружение конкретные механизмы осуществления. |
Volunteers for Prison Inmates, Mbengwi); Canada; Colombia; Egypt; France; India; Ivory Coast; Japan; Mauritius); Portugal; People's Republic of China; Russia; Senegal; Spain; United Kingdom; United States of America. |
Научные секции: Аргентина; Австралия; Бельгия; Камерун; Канада; Колумбия; Египет; Франция; Индия; Кот-д'Ивуар; Япония; Маврикий; Португалия; Китайская Народная Республика; Россия; Сенегал; Испания; Соединенное Королевство; Соединенные Штаты Америки. |
Held in the City of Medellin, Colombia, in December 2005, a highly innovative system was used to help inform and guide the efforts by the City of Medellin in addressing critical urban issues. |
На Конференции, состоявшейся в городе Медельине, Колумбия, в декабре 2005 года, была использована в высшей степени новаторская система для того, чтобы помочь городу Медельину в плане обеспечения информационной поддержки и направляющего начала в предпринимаемых им усилиях по решению острых городских проблем. |
Several States, such as Bolivia and Colombia, were exploring means to strengthen their illicit-crop- monitoring capacity, including the utilization of remote sensing and the compilation of geographical information, with the support of UNDCP and donors such as France and the European Union. |
Ряд государств, например Боливия и Колумбия, изучают возможности наращивания своего потенциа-ла в области мониторинга незаконных культур, включая использование дистанционного зондирова-ния и компиляцию географической информации, при поддержке со стороны ЮНДКП и таких доноров, как Франция и Европейский союз. |
The Provisional Technical Secretariat of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the Preparatory Commission for the CTBTO are fully familiar with the constitutional difficulties that Colombia has encountered in becoming a State party to the Treaty. |
Временный технический секретариат Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Подготовительная комиссия Организации по ДВЗЯИ хорошо знакомы с теми затруднениями конституционного характера, с которыми Колумбия столкнулась, присоединившись к числу участников этого Договора. |
In 2002 the relative distribution of illicit opium production among the main source countries was as follows: Afghanistan, Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Colombia. |
В 2002 году объем нелегального производства опия распределялся между основными странами-источниками следующим образом: Афганистан - 76 процентов, Мьянма - 18 процентов, Лаосская Народно-Демократическая Республика - 2 процента и Колумбия -1 процент. |
Most recently, the RFK Center and the Cornell Clinic sent a delegation to Cali, Colombia, from 6 to 11 April 2011 to assess the educational situation of indigenous Nasa people living within the Honduras and Cerro Tijeras indigenous reservations. |
Совсем недавно Центр Роберта Ф. Кеннеди и Корнельская клиника направили делегацию в Кали, Колумбия, в период с 6 по 11 апреля 2011 года с целью оценки положения в области получения образования коренным народом Наса, проживающим в резервациях коренных народов в Гондурасе и Серро Тихерас. |
Colombia has also signed the Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups and has incorporated the Guiding Principles on Internal Displacement into its Constitution. |
Колумбия также подписала принципы и руководящие указания по вопросам детей, участвующих в вооруженных силах или вооруженных группах, и включила в свою Конституцию руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
Mr. Dionisio de la Cruz, Superintendencia de Industria y Comercio (Colombia) |
г-н Дионисио де ла Крус, Главное управление промышленности и торговли (Колумбия) |
In June 2011, Colombia reported that 288,495 square metres in 12 municipalities had been released by that date in 2011 with 196 improvised explosive devices with anti-personnel mine characteristics and 24 UXO having been located and destroyed. |
В июне 2011 года Колумбия сообщила, что к этой дате в 2011 году в 12 муниципалитетах было высвобождено 288495 кв. м и было обнаружено и уничтожено 196 самодельных взрывных устройств с характеристиками противопехотных мин и 24 неразорвавшихся боеприпаса. |
Colombia further responded by indicating that in May 2010 "criteria for land release through a general survey" and "criteria to confirm or discard contamination in an area with APM/UXO/IED" were approved and recorded in the Humanitarian Demining Battalion's Operational Procedures. |
Колумбия в ответ далее указала, что в мае 2010 года были одобрены и зафиксированы в оперативных процедурах батальона по гуманитарному разминированию "критерии для высвобождения земель путем общего обследования" и "критерии для подтверждения или исключения загрязнения в районе от ППМ/НРБ/СВУ". |
The vast majority of such defenders worked in American countries such as Brazil, Colombia, Chile, Bolivia, Ecuador, Guatemala and Mexico, but also in other countries, notably India and the Philippines, among others. |
Подавляющее большинство этих правозащитников работают в таких странах американского континента, как Боливия, Бразилия, Гватемала, Колумбия, Мексика, Чили и Эквадор, а также в ряде других стран, в числе которых следует отметить, в частности, Индию и Филиппины. |