A subregional workshop on illegal traffic of hazardous wastes, including polychlorinated biphenyls and other wastes, took place in Barranquilla, Colombia, from 10 to 12 December 2014. |
С 10 по 12 декабря 2014 года в Барранкилье, Колумбия, состоялся субрегиональный семинар-практикум по вопросу о незаконном обороте опасных отходов, включая полихлорированные дифенилы (ПХД) и другие отходы. |
Colombia had contributed national resources and received UNIDO technical assistance for work in a gold-mining region polluted with mercury, to the great detriment of water sources, fish and other fauna and flora, but required international cooperation in order to continue. |
Колумбия выделяла национальные ресурсы и пользовалась технической помощью ЮНИДО в целях проведения работ в районе золотодобычи, загрязненном ртутью, которая причиняет большой ущерб водным источникам, рыбе и другим видам фауны и флоры, но для продолжения этих усилий нуждается в международном сотрудничестве. |
Colombia and Guatemala will have increased their capacity to carry out socio-economic impact assessments of extreme natural events to formulate risk reduction strategies as part of the natural disasters assessment undertaken in the biennium. |
Колумбия и Гватемала расширят свои возможности по проведению социально-экономической оценки воздействия экстремальных природных явлений, с тем чтобы разработать стратегии снижения рисков в рамках деятельности по оценке последствий стихийных бедствий, осуществляемой в течение двухгодичного периода. |
The list tentatively includes Gabon, Honduras (or Colombia), Indonesia (or the Philippines), Morocco and Nepal. |
В предварительном порядке в перечень включены Габон, Гондурас (или Колумбия), Индонезия (или Филиппины), Марокко и Непал. |
(A1.1) Prepare national studies in at least four countries in the region (tentatively Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico) focusing on the state of financial innovation in development banks. |
(М1.1) подготовку национальных исследований не менее чем в четырех странах региона (предположительно, Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор), посвященных уровню новаторской деятельности их банков развития. |
(A2.2) Convene a two-day regional workshop with the aim of focusing more intensely on the four project countries (Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico) from a regional comparative perspective. |
(М2.2) проведение двухдневного регионального практикума с целью уделить более пристальное внимание четырем странам, в которых будет осуществляться проект (Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор), с региональной и компаративистской точки зрения. |
In countries such as Colombia and Georgia, IDW have formed organizations to advocate for their rights at multiple levels, gaining important political skills and capacity to inform and advise other women facing human rights concerns. |
В таких странах, как Грузия и Колумбия, ВПЖ объединились в организации для отстаивания своих прав на различных уровнях и наработали значительные политические навыки и потенциал, позволяющие им информировать и консультировать других женщин, столкнувшихся с проблемами в области прав человека. |
Disseminate the results of the UPR and hold periodical comprehensive consultations, including with civil society sectors (Colombia); |
170.103 распространять результаты УПО и периодически проводить всеобъемлющие консультации, в том числе с секторами гражданского общества (Колумбия); |
Mr. Ruiz (Colombia) said that many people of African descent around the world continued to live in poverty with limited access to education, health, housing and social security. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что многие люди африканского происхождения во всем мире по-прежнему живут в нищете и имеют ограниченный доступ к образованию, здравоохранению, жилью и социальному обеспечению. |
As one of the most ethnically and culturally diverse countries in the Americas, Colombia had developed a constitutional and legal framework to ensure equality and non-discrimination and was strongly committed to eliminating all forms of discrimination, xenophobia and intolerance. |
Будучи одной из наиболее разнообразных в этническом и культурном плане стран в Северной и Южной Америке, Колумбия разработала конституционную и нормативно-правовую базу для обеспечения равенства и недискриминации и решительно поддерживает ликвидацию всех форм дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
Ms. Diaz Gras (Mexico), introducing the draft resolution, said that Argentina, Brazil, Colombia and Paraguay had joined the sponsors. |
Г-жа Диас Грас (Мексика), представляя данный проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Аргентина, Бразилия, Колумбия и Парагвай. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that the United Nations faced the continuing challenge of disseminating its message in the largest possible number of languages, including in areas where access to new technologies was difficult. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что Организация Объединенных Наций постоянно занимается проблемой распространения своей информации на как можно большем количестве языков, в том числе в тех регионах, где затруднен доступ к новым технологиям. |
Colombia agreed, proposing that the words "or being applied provisionally" be inserted after the words "in force", in article 23. |
Колумбия выразила свое согласие, предложив добавить после слов «в силе» в статье 23 слова «или применяется временно». |
Ms. Talero (Colombia) emphasized the importance of convening a colloquium to identify possible topics for future work which could assist countries that were confronted with crisis-related difficulties and found it difficult to handle existing challenges in the area of insolvency. |
Г-жа Талеро (Колумбия) подчеркивает важность проведения коллоквиума для определения возможных тем будущей работы, которая может помочь странам, сталкивающимся со связанными с кризисом трудностями и испытывающим затруднения в связи с проблемами, существующими в области несостоятельности. |
Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Honduras and Slovenia called for increased dissemination, exchange and transfer of effective innovation systems that will minimize the environmental and sociocultural impact of tourism. |
Гондурас, Демократическая Республика Конго, Колумбия и Словения призвали к более активному распространению информации об эффективных новаторских системах, позволяющих сводить к минимуму экологические и социально-культурные последствия туризма, а также к обмену ими и их передаче. |
Mr. Camilo Ruiz (Colombia) said his country had been striving to frame a comprehensive policy to promote and protect human rights and international humanitarian law through a five-year national plan. |
Г-н Камило Руис (Колумбия) говорит, что его страна предпринимает усилия по разработке комплексной программы поощрения и защиты прав человека и обеспечения соблюдения положений международного гуманитарного права в рамках реализации пятилетнего национального плана. |
In 2011, Colombia had created a national agency for protecting those at risk from extreme violence, including judges, human rights defenders, witnesses, trade unionists, displaced persons and journalists. |
В 2011 году Колумбия создала национальное агентство по обеспечению безопасности тех, кто подвергается опасности крайних форм насилия, включая судей, правозащитников, свидетелей, членов профсоюза, перемещенных лиц и журналистов. |
Many States have carried out constitutional reforms or adopted legislation that recognizes indigenous peoples' individual and collective rights, including Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Colombia, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay and Peru. |
Во многих государствах была проведена конституционная реформа или было принято законодательство о признании индивидуальных и коллективных прав коренных народов, включая такие страны, как Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Гватемала, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай и Перу. |
China, Colombia, Ghana, Rwanda, Thailand and Viet Nam have significantly expanded insurance coverage by introducing or expanding subsidized health insurance contributions and improving the quality of health services. |
Вьетнам, Гана, Китай, Колумбия, Руанда и Таиланд значительно расширили охват населения страхованием на основе внедрения или расширения систем субсидированного медицинского страхования и повышения качества услуг в секторе здравоохранения. |
The Secretary-General was informed by a letter dated 24 February 2012 of the resignation of Camilo Uribe Granja (Colombia), a member of the International Narcotics Control Board, whose term of office was to expire on 1 March 2015. |
Генеральный секретарь был проинформирован письмом от 24 февраля 2012 года об уходе со своей должности Камило Урибе Гранха (Колумбия), одного из членов Международного комитета по контролю над наркотиками, срок полномочий которого истекал 1 марта 2015 года. |
Two meetings of experts were held: one in Rome from 23 to 26 May 2011, and the other in Cartagena, Colombia, from 28 November to 2 December 2011. |
Были проведены два совещания экспертов соответственно в Риме 23-26 мая 2011 года и в Картахене, Колумбия, 28 ноября - 2 декабря 2011 года. |
Different joint activities, such as technical assistance and training, were carried out; a working group on labour market indicators was established within the Statistical Conference of the Americas, with a large membership coordinated by Chile and Colombia. |
Был проведен целый ряд совместных мероприятий, в частности по оказанию технической помощи и организации профессиональной подготовки; на Статистической конференции Северной и Южной Америки была создана Рабочая группа по показателям рынка труда с представительным членским составом, в которой координирующую роль играют Чили и Колумбия. |
Colombia, Cuba, Finland, Japan, Malta, New Zealand, the Niger, Peru, Poland, Portugal, the Republic of Moldova, Senegal and Switzerland reported that they had a national policy on youth. |
Колумбия, Куба, Мальта, Нигер, Новая Зеландия, Перу, Польша, Португалия, Республика Молдова, Сенегал, Финляндия, Швейцария и Япония сообщили, что у них имеется национальная стратегия в отношении молодежи. |
Ensuring young people's access to health services and health-related information are challenges reported by many Member States, including Colombia, Finland, Morocco, the Niger, Portugal, Senegal and the United States. |
Многие государства-члены, в том числе Колумбия, Марокко, Нигер, Португалия, Сенегал, Соединенные Штаты и Финляндия, сообщали о проблемах, с которыми они сталкиваются при обеспечении молодым людям доступа к услугам в области здравоохранения и к информации об охране здоровья. |
Some States clearly reported the provision of all necessary services in a coordinated and integrated way (Argentina, Austria, Colombia, Madagascar, Mexico and Spain). |
Некоторые государства недвусмысленно сообщили о том, что все необходимые услуги предоставляются на скоординированной и комплексной основе (Австрия, Аргентина, Испания, Колумбия, Мадагаскар и Мексика). |