The Programme of exchange of arts residencies, developed by FONCA, looks after agreements and memoranda of understanding with various countries, including Canada, Colombia, France, United States and Venezuela. |
Программа обменов для деятелей искусства, которая осуществляется НФКИ, предусматривает заключение соглашений и подписание меморандумов о договоренности с рядом стран, таких, как Венесуэла, Канада, Колумбия, Соединенные Штаты и Франция. |
Colombia attached great importance to ensuring the continuity of those results and broadening the experience already gained through implementation of the memorandum of understanding between UNIDO and WTO on the promotion of industrial and commercial competitiveness. |
Колумбия придает большое значение продол-жению этой работы и получению аналогичных результатов, а также расширению приобретенного опыта и осуществлению в этой связи меморандума о договоренности между ЮНИДО и ВТО по вопросам повышения конкурентоспособности в области про-мышленности и торговли. |
In 2007 the Secretary-General noted that Colombia launched a policy to fight impunity and carried out programmatic efforts to prevent the recruitment of children and promote reintegration. |
В 2007 году Генеральный секретарь отметил, что Колумбия начала осуществление политики в области борьбы с безнаказанностью18 и прилагала целенаправленные усилия для предупреждения вербовки детей и поощрения их реинтеграции19. |
Mr. QUINTERO CUBIDES (Colombia) (translated from Spanish): For reasons beyond our control, Ambassador Clemencia Forero is unable to be present, and therefore I shall be reading the statement on her behalf. |
Г-н КВИНТЕРО КУБИДЕС (Колумбия) (перевод с испанского): Г-н Председатель, по не зависящим от нее причинам посол Клеменсия Фореро не может присутствовать, и поэтому я оглашу заявление от ее имени. |
In the 1999-2003 period, Colombia ratified the following relevant international agreements through the following legislation: Legal provision Description |
За период с 1999 по 2003 год Колумбия ратифицировала следующие международные договоры по данной тематике путем принятия нижеперечисленных законов: |
Nevertheless, despite what would at first sight appear not to be an encouraging situation, Colombia reiterates its confidence in multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, which has resulted in conventions and treaties of crucial importance to international peace and security. |
Тем не менее, несмотря на эту столь обескураживающую ситуацию, Колумбия подтверждает свою веру в многосторонний подход в области разоружения и нераспространения, результатом которого стали важные конвенции и договоры по укреплению международного мира и безопасности. |
The Centre also reached an agreement with the Spanish Agency for International Development in November 2005 to organize joint activities in three of the Agency's training centres located in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia; Cartagena, Colombia; and La Antigua, Guatemala. |
Кроме того, в ноябре 2005 года Центр заключил соглашение с Испанским агентством по международному сотрудничеству об организации совместных мероприятий в трех учебных центрах Агентства, расположенных в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия; Картахене, Колумбия; и Антигуа, Гватемала. |
Colombia vigorously condemned the acts of international terrorism committed on 11 September 2001 and has joined unequivocally in the unanimous support that the Security Council has offered for the military action that is currently under way on the territory of Afghanistan. |
Колумбия решительно осудила акты международного терроризма, совершенные 11 сентября 2001 года, и вместе с другими странами твердо поддержала Совет Безопасности, который одобрил военные действия, предпринимаемые в настоящее время на территории Афганистана. |
Financial and regulatory autonomy has been identified as a primary goal to complement political decentralization in countries as diverse as Albania, Colombia, India, Indonesia, Kenya, Poland, the Republic of Korea and South Africa. |
Финансовая и распорядительная самостоятельность определяется как одна из главных целей, дополняющих политическую децентрализацию в таких разных по своему устройству странах, как Албания, Индия, Индонезия, Кения, Колумбия, Польша, Республика Корея и Южная Африка. |
The Commission indicates that with the exception of one vessel that does not comply with resolution C-02-03 on capacity restrictions, Colombia* also cooperates with and applies all relevant measures. |
Комиссия указывает, что, если не считать одного судна, которое не соблюдает резолюцию С0203, посвященную ограничениям на промысловые мощности, Колумбия также сотрудничает и применяет все соответствующие меры. |
Colombia had modernized its institutions, opened up its economy, energized its private sector, decentralized its authorities and increased the participation of civil society with a view to taking advantage of the possibilities offered by globalization. |
В целях воспользоваться предоставляемыми глобализацией возможностями Колумбия модернизировала свои институты, ее экономика стала открытой, частный сектор - более динамичный, органы управления были децентрализованы, а сфера участия гражданского общества расширилась. |
As a member of the Security Council, Colombia has had an ongoing interest in ensuring that this body fully assume its responsibilities and makes a real difference in how it deals with issues pertaining to small arms and light weapons arising in the situations under its consideration. |
Колумбия - один из членов Совета Безопасности - неослабно заинтересована в обеспечении всестороннего выполнения этим органом своих обязанностей и разнообразит свой подход к решению связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями проблем, возникающих в рассматриваемых им ситуациях. |
However, the notion of extending term limits in Latin America is not unique to ALBA countries, as efforts in Colombia have been made towards allowing President Álvaro Uribe seek re-election. |
Однако продление сроков полномочий в Латинской Америке не является уникальным явлением для стран-членов АЛБА: например, Колумбия не входит в альянс, но также сталкивалась с усилиями президента Альваро Урибе добиваться переизбрания. |
In 1513, about 40 miles (64 kilometres) south of Acandí, in present-day Colombia, Spanish Vasco Núñez de Balboa heard unexpected news of an "other sea" rich in gold, which he received with great interest. |
В 1513 году в 65 км к югу от Аканди (современная Колумбия) испанец Васко Нуньес де Бальбоа получил неожиданные новости о «другом море», где много золота, которые выслушал с большим интересом. |
If the US does not act soon, American cities will lag behind not only European capitals, but also developing country cities such as Bogota (Colombia) and Curitiba (Brazil), which are already implementing innovative environmentally friendly solutions. |
Если США не примут скорейшие меры, крупные американские города отстанут в этом отношении не только от европейских столиц, но и от городов в развивающихся странах, таких, как Богота (Колумбия) и Куритиба (Бразилия), уже внедряющих новаторские решения по улучшению экологической обстановки. |
Colombia cannot afford to be left behind in the globalization of development opportunities through any failure to comply with basic commitments in connection with the defence of fundamental rights. |
Колумбия не может оставаться в стороне от процесса глобализации возможностей в области развития из-за того, что в стране не выполняются элементарные обязательства, касающиеся защиты основополагающих прав. |
The secretariat also convened the Fourth Informal Inter-agency Meeting on Integrated Social Policies (Cartagena, Colombia, April 1994) to discuss the Social Summit and promote communications and joint actions. |
Секретариат также созвал четвертое Неофициальное межучрежденческое совещание по комплексным социальным стратегиям (Картахена, Колумбия, апрель 1994 года), посвященное Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и вопросу о поощрении контактов и совместных действий. |
It also has a legalist existence, since States such as Brazil, Colombia, Ecuador, Peru, Uruguay and Venezuela have incorporated it into their political constitutions. |
Оно также существует в юридическом плане, поскольку такие государства, как Бразилия, Колумбия, Эквадор, Перу, Уругвай и Венесуэла включили идею такого сообщества в свои политические конституции. |
Mayors of Santiago, Chile, of Ibague, Colombia, and of Limbe, Cameroon, all held follow-up meetings. |
Мэры Сантьяго (Чили), Ибаре (Колумбия) и Лимбе (Камерун) провели последующие совещания. |
Mrs. Lozano (Colombia) (interpretation from Spanish): My delegation joins others, Sir, in expressing its gratitude to you and to the Chairmen of the three Working Groups for the outstanding manner in which this session of the Disarmament Commission has been conducted. |
Г-жа Лосано (Колумбия) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы присоединиться к делегациям других стран в выражении признательности Вам, г-н Председатель, и Председателям трех Рабочих групп за великолепную организацию работы нынешней сессии Комиссии по разоружению. |
The Galactic Emission Maps project involves international collaboration (Brazil, Colombia, Italy, Spain and United States) aimed at obtaining an absolute-calibrated multi-frequency sky survey in the range of 408 to 5,000 megahertz. |
Осуществляемый при международном участии (Бразилия, Испания, Италия, Колумбия и Соединенные Штаты) проект составления галактических эмиссионных карт преследует цель получения многочастотной небесной съемки с абсолютной калибровкой в диапазоне от 408 до 5000 МГц. |
Mr. RAGORRI (Colombia) said that the Fifth Committee should at least decide on matters with pressing budgetary implications, regardless of whether it chose to follow the recommendations submitted by ICSC. |
Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) заявляет, что Пятый комитет должен по крайней мере принять решения по вопросам, касающимся серьезных последствий для бюджета, независимо от того, предпочтет ли он следовать рекомендациям КМГС или нет. |
Mr. IRAGORRI (Colombia) said that the financial crisis of the United Nations was clearly a payment crisis caused by the failure of one Member State to discharge its binding financial obligations and its attempt to impose conditions on those payments. |
Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) говорит, что финансовый кризис Организации Объединенных Наций явно носит характер кризиса платежей, обусловленного невыполнением одним государством-членом своих финансовых обязательств и его попытками связать вопрос о платежах с дополнительными условиями. |
For example, Colombia has planned to divert income from coffee price-support payments by the European Union to sustainable forest management; |
Например, Колумбия планирует перенаправить поступления от платежей, осуществляемых Европейским союзом для поддержания цен на кофе, на мероприятия по обеспечению устойчивого лесопользования; |
Mr. CHARRY SAMPER (Colombia) expressed concern about the ever-widening gap between the industrialized nations and developing countries-which had gained little from globalization and technological progress-and the dwindling resources for development, apart from exceptional voluntary contributions like that ofthe Netherlands. |
Г-н ЧЕРРИ СЭМПЕР (Колумбия) высказывает озабоченность увеличивающимся разрывом между про-мышленно развитыми и развивающимися странами, мало выигравшими от глобализации и технического прогресса, а также сокращением объема ресурсов на цели развития, если не считать исключительных случаев внесения добровольных взносов, подобных тому, кото-рый внесли Нидерланды. |