Colombia has aired its arguments publicly and in a transparent manner over the last two years when dealing with the secretariat of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty as well as earlier on in the preparatory committee. |
В течение последних двух лет Колумбия на открытой и транспарентной основе приводила свои доводы секретариату Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также ранее в рамках подготовительного комитета. |
Colombia noted that article 148 of the Penal Code, amended by article 96 of Law No. 190 of 1995, established the offence of illicit enrichment by public servants. |
Колумбия отметила, что согласно статье 148 уголовного кодекса с поправками в соответствии со статьей 96 Закона Nº 1901995 года незаконное обогащение государственных служащих квалифицируется в качестве преступления. |
The "Regional System of Standardized Citizen Security and Violence Prevention Indicators" project is coordinated by the Institute Cisalva of the University of Cali (Colombia) and supported by the Inter-American Development Bank. |
Проект «Региональная система стандартных показателей личной и коллективной безопасности граждан» координируется институтом Сисальва при университете Кали (Колумбия) и осуществляется при поддержке Межамериканского банка развития. |
Colombia should withdraw its argument that it accepts the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples with reservations, as there is no precedent for such a practice with respect to a declarative instrument on human rights. |
Колумбия должна снять свою одностороннюю оговорку к Декларации о правах коренных народов, поскольку такая оговорка не имеет прецедентов в практике принятия документов в области прав человека. |
Colombia calls attention to the continuing problems with anti-personnel mines, as evidenced by the hundreds of victims worldwide every year and the large tracts of arable land contaminated with such devices. |
Колумбия хотела бы привлечь внимание всего мира к минной проблеме, об остроте которой говорят сотни жертв ежегодно и большие заминированные участки пахотных земель. |
Ms. Santos Roland stated, with reference to a question raised by a delegate, that Brazil was the country with the largest number of affirmative action programmes in South America, followed by Colombia. |
Г-жа Сантос Роланд заявила в связи с заданным вопросом, что среди всех стран Южной Америки Бразилия осуществляет наибольшее число программ позитивных мер и что второе место занимает Колумбия. |
Mr. Odeja Bueno (Colombia) suggested less specific language such as "to discuss possible ways of improving the Financial Regulations". |
Г-н Одеха Буэно (Колумбия) предлагает сделать формулировку менее конкретной, напри-мер: "обсудить возможные способы совершенство-вания Финансовых положений". |
It should be noted that Colombia had also launched a return programme of its own, in collaboration with Ecuador, to ensure that Colombian nationals who wished to do so could return to their country. |
Важно отметить, что Колумбия также разработала программу возвращения, в рамках которой она сотрудничает с Эквадором, чтобы обеспечивать возвращение колумбийцев, желающих вернуться на родину. |
Mr. Perez (Brazil) noted that the following countries had joined in sponsoring the draft resolution since its introduction: Angola, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Costa Rica, Finland, Philippines, Seychelles and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Г-н Перес (Бразилия) сообщает, что после представления проекта резолюции к числу его соавторов присоединились следующие страны: Ангола, Боливия, Венесуэла, Колумбия, Коста-Рика, Филиппины, Финляндия и Сейшельские Острова. |
Colombia requested that the case be declared inadmissible on the ground that it failed to meet the requirement on duplication of international procedures set forth in article 46.1 (c) of the American Convention on Human Rights. |
Колумбия предложила признать данный случай неприемлемым по причине несоответствия требованиям, закрепленным в подпункте с) пункта 1 статьи 46 Конвенции относительно дублирования процедур на международном уровне. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Allow me first to highlight the leadership of the President of the General Assembly and the able manner in which he is leading our work on the matter under consideration. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего я бы хотела отметить лидирующую роль Председателя Генеральной Ассамблеи и его умелое руководство нашей работой по обсуждаемому вопросу. |
Colombia is a social State governed by the rule of law, organized as a participatory and pluralistic Republic with autonomous territorial units, and founded upon respect for human dignity and the primacy of the general interest. |
Колумбия является социальным правовым государством, представляющим собой республику, наделяющую автономией свои территориальные единицы, в стране обеспечивается участие различных слоев населения на основе уважения человеческого достоинства и учета общих интересов. |
In closing, we wish to note how much we are looking forward to the upcoming Second Review Conference of the Ottawa Convention, which Colombia has generously offered to host in Cartagena. |
В заключении, мы бы хотели отметить, что с нетерпением ждем проведения второй конференции по обзору Оттавской Конвенции, которую Колумбия любезно предложила провести у себя в городе Картахена. |
It should be noted that Colombia is making headway in measuring economic, social and cultural rights appropriately so as to be able to guarantee them fully and universally. |
Следует отметить, что Колумбия добилась определенных успехов в деле адекватной оценки осуществления экономических, социальных и культурных прав, позволяющей обеспечить их комплексное и универсальное соблюдение. |
Ms. Blum (Colombia) said that it was more than ever urgent to reform the international financial architecture, as urged for many years by the developing countries. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит о настоятельной необходимости проведения реформы международной финансовой структуры, к чему в течение многих лет призывают развивающиеся страны. |
Colombia acknowledges the importance of nuclear-weapon-free zones, since they are an important way to achieve a world free from nuclear weapons. |
Колумбия признает значение зон, свободных от ядерного оружия, поскольку создание таких зон является важным шагом на пути к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
In the area of nuclear security, Colombia is a State party to the following international instruments established by IAEA: |
Что касается ядерной безопасности, то Колумбия является участником следующих международных конвенций, разработанных под эгидой Международного агентства по атомной энергии: |
In addition, in 2012, Colombia joined a multilateral agreement with the World Economic Forum, known as the "Partnership for Cyber-Resilience", geared to identifying and addressing global systematic risks stemming from the ever greater connectivity between persons, processes and objects. |
Кроме того, в 2012 году Колумбия присоединилась к многостороннему соглашению с Всемирным экономическим форумом, известному как «Партнерство во имя киберустойчивости», которое направлено на выявление и устранение глобальных системных рисков, обусловленных установлением все более тесных связей между лицами, процессами и объектами. |
In April 2014, news teams from the Department attended and covered the World Urban Forum in Medellin, Colombia, and the United Nations Environment Assembly in Nairobi in June. |
В апреле 2014 года корреспонденты Департамента на месте обеспечивали информационную поддержку Всемирному форуму городов в Медельине, Колумбия, а в июне освещали работу Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Найроби, Кения. |
The subproject was implemented in the Seaflower Biosphere Reserve, Colombia; Pedro Bank, Jamaica; and Montecristi National Park, Dominican Republic, with linkages to the transboundary site, Caracol Bay, in Haiti. |
Подпроект был реализован в биосферном заповеднике «Сифлауэр», Колумбия; Педро Банке, Ямайка; Национальном парке «Монтекристи», Доминиканская Республика, в связи с трансграничным заповедным районом залива Каракол в Гаити. |
Similar programmes have also been reported by other Member States, such as Colombia, where the Youth in Action Programme is a national government programme that supports young people who have successfully completed their secondary education to continue training for their entry into the labour market. |
О похожих программах сообщают также другие государства-члены, такие как Колумбия, где программа «Молодежь в действии» представляет собой национальную государственную программу, которая оказывает поддержку молодым людям, успешно завершившим среднее образование, в продолжении обучения для выхода на рынок труда. |
Moreover, States where abortion is permitted for certain reasons (Argentina, Brazil, Colombia and Peru, as well as Mexico (Mexico City)), should ensure that this right is enforced in a timely and appropriate manner. |
Также государства, где искусственное прерывание беременности обусловлено теми или иными причинами (Аргентина, Бразилия, Колумбия и Перу, а также Мексика (Мехико, федеральный округ), должны гарантировать исполнение своих законодательных норм в отношении сроков и формы проведения абортов. |
For instance, Colombia reports that it is currently designing an Indicator of Monthly Activity in the Economy (IMAE) which will be released in July 2014. |
Например, Колумбия сообщает о том, что в настоящее время она занимается разработкой индикатора месячной экономической активности (ИМЭА), который будет опубликован в июле 2014 года. |
The guideline and leaflet on a differential approach to ensuring effective enjoyment of the rights of displaced persons with disabilities were published, the National Observatory on Disability came into operation and the "Inclusive Colombia" strategy was launched. |
Были опубликованы также руководящие указания и брошюра о применении дифференцированного подхода в деле обеспечения эффективного осуществления прав перемещенных лиц с ограниченными возможностями, создан Национальный наблюдательный механизм по проблемам инвалидности и началась реализация стратегии "Инклюзивная Колумбия". |
Colombia was grateful to those Member States which had expressed support for its proposal regarding the establishment in Vienna, of an advisory group on industrial sustainability that would compile and disseminate information on best industrial practices - best as regards economics, the environment, employment and efficiency. |
Колумбия выражает признательность государ-ствам-членам, поддержавшим ее предложение создать в Вене консультативную группу по устой-чивому развитию промышленности, которая будет собирать и распространять информацию об опти-мальных видах практики в области промыш-ленности - оптимальных в плане экономики, экологии, трудоустройства и эффективности. |