In 2008, indigenous fellows nominated by their organizations followed the 4-5 month programme; countries and communities represented were: Bolivia, Colombia, Guatemala, India, Kenya, Nepal, Nicaragua, Peru Thailand, and the United States of America. |
В 2008 году стипендиаты от коренных народов, назначенные их организациями, занимались по четырехмесячной программе; были представлены следующие страны и общины: Боливия, Колумбия, Гватемала, Индия, Кения, Непал, Никарагуа, Перу, Таиланд и США. |
This collaboration is mainly in the case of border countries, which often share protected areas, for example, Lesotho and South Africa, or Ecuador, Peru and Colombia. |
Такое сотрудничество главным образом развивается между граничащими друг с другом странами, которые зачастую совместно владеют охраняемыми территориями, в частности Лесото и Южная Африка или Эквадор, Перу и Колумбия. |
Colombia 58, Lebanon 58, Denmark 56 |
Колумбия 58, Ливан 58, Дания 56 |
Cuba 86, Colombia 58, Suriname 1, Uruguay 1 |
Куба 86, Колумбия 58, Суринам 1, Уругвай 1 |
Cuba 79, Colombia 44, Peru 23, Panama 1 |
Куба 79, Колумбия 44, Перу 23, Панама 1 |
Cuba 78, Colombia 60, Mexico 2, Peru 1 |
Куба 78, Колумбия 60, Мексика 2, Перу 1 |
Ford Foundation Grant to study law and social science education in the following countries: Mexico, Colombia, Peru, Bolivia, Argentina, Chile, Uruguay and Brazil (travelled to each of the foregoing; accompanying Professor Jerome Hall in 1960). |
Грант Фонда Форда на проведении исследований по вопросам права и преподавания обществоведения в следующих странах: Мексика, Колумбия, Перу, Боливия, Аргентина, Чили, Уругвай, Бразилия (в 1960 году совершил поездки во все эти страны, сопровождая профессора Джерома Халла). |
Colombia does not allow anonymous or numbered accounts; |
Колумбия не разрешает открывать анонимные счета или закодированные счета; |
Colombia began a process in 2004 to develop, design and validate models to prevent violence, in the context of education and mobilization to promote family harmony. |
В 2004 году Колумбия приступила к разработке, внедрению и проверке моделей предупреждения насилия в контексте усилий в области образования и мобилизации в целях формирования гармоничных отношений в семье. |
The Special Representative is happy to report that countries to which she has conducted a country visit - Colombia, Guatemala, Kyrgyzstan, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Thailand - have shown a very good level of responsiveness to her communications. |
Специальный представитель приветствует тот факт, что страны, в которые она совершила поездки - бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Кыргызстан, Колумбия и Таиланд, - показали очень хороший уровень реагирования на ее сообщения. |
Colombia reported that the spraying of illicit crops had been part of its national plan for a number of years and that such activities had been devised to minimize social impact and environmental damage. |
Колумбия сообщила, что опрыскивание запрещенных культур осуществляется в рамках соответствующего национального плана на протяжении нескольких лет и что такие мероприятия преследуют цель свести к минимуму социальные последствия и экологический ущерб. |
Colombia reported that it had promoted efforts to enhance the institutional image of alternative development and to develop an alternative development trade brand and a programme of forest certification. |
Колумбия сообщила, что она поддерживала усилия, призванные придать более организованный характер альтернативному развитию, а также разработать торговую марку для продукции альтернативного развития и программу сертификации лесов. |
Colombia also reported that a link had been identified between wildlife trafficking and other criminal activities, such as drug trafficking, which suggested that the perpetrators were not amateurs, but members of highly organized criminal groups. |
Колумбия сообщила также о выявленной связи между незаконным оборотом дикой флоры и фауны и другими видами преступной деятельности, такими как незаконный оборот наркотиков, что дает основания предполагать причастность к такому обороту не дилетантов, а членов высокоорганизованных преступных групп. |
Colombia indicated that measures had been adopted to encourage the initiation of productive projects on the legal use of wild species that were the object of illicit trade (such as, for example, butterflies, marine turtles, iguanas and wild duck). |
Колумбия отметила принятие мер, стимулирующих осуществление плодотворных проектов законного использования диких видов флоры и фауны, являющихся предметом незаконной торговли (таких как, например, бабочки, морские черепахи, игуаны и дикие утки). |
Despite the fact that Colombia and Sierra Leone have extended an open standard invitation to all thematic procedures of the Commission on Human Rights, no response has been received by the Working Group to its request to visit those countries. |
Несмотря на то, что Колумбия и Сьерра-Леоне направили открытое приглашение по стандартной форме для всех тематических процедур Комиссии по правам человека, Рабочая группа не получила какого-либо ответа на свою просьбу о посещении этих стран. |
Colombia wishes to highlight the work of the United Nations in our country and the assistance the United Nations has provided. |
Колумбия хотела бы еще раз поблагодарить Организацию Объединенных Наций за работу в нашей стране и за оказанную нам помощь. |
Colombia regrets that the draft instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons agreed upon in June by the Open-ended Working Group is not legally binding and does not cover ammunition. |
Колумбия сожалеет, что документ о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений, согласованный Рабочей группой открытого состава в июне, не является юридически обязательным и не распространяется на боеприпасы. |
Contributors of specialized personnel include Argentina, Brazil, Colombia, El Salvador, the United States, Guatemala, Venezuela and Chile, to whom we are also very grateful. |
К числу стран, предоставляющих специалистов, принадлежат Аргентина, Бразилия, Колумбия, Эль-Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Гватемала, Венесуэла и Чили, которым мы также выражаем признательность. |
As of 21 August 2006, responses had been received from the following 13 States: Armenia, Colombia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Malaysia, Mauritius, Mexico, Morocco, Namibia, Panama and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
По состоянию на 21 августа 2006 года ответы прислали следующие 13 государств: Армения, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гана, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Ливан, Маврикий, Малайзия, Марокко, Мексика, Намибия и Панама. |
In 2005, national workshops on by-catch issues were also conducted in such countries as Colombia, Indonesia, Kuwait, Mexico and the Philippines and a regional workshop was held for countries which are members of the South-west Indian Ocean Fisheries Commission. |
В 2005 году в таких странах, как Индонезия, Колумбия, Кувейт, Мексика и Филиппины, были проведены национальные практикумы по проблемам прилова, а для стран, являющихся членами Комиссии по рыболовству в юго-западной части Индийского океана был проведен региональный практикум. |
Colombia recognizes your country's commitment to general and complete disarmament in all its aspects, and we trust that, thanks to your professional skills and personal qualities, the First Committee will be able to successfully conclude its work during this session. |
Колумбия отмечает приверженность Вашей страны делу всеобщего и полного разоружения во всех его аспектах, и мы уверены, что благодаря Вашему профессиональному опыту и личным качествам, Первый Комитет сумеет успешно завершить свою работу в ходе этой сессии. |
As one of the countries most affected by the scourge of the illicit trade in arms, Colombia deeply regrets that the Review Conference did not reach agreement on a final document reflecting the concerns and initiatives of States in their fight against this problem. |
Являясь одной из стран, серьезно затрагиваемых пагубным явлением незаконной торговли оружием, Колумбия глубоко сожалеет по поводу того, что Обзорная конференция не смогла согласовать заключительный документ, отражающий заботы и инициативы государств в их борьбе с этой проблемой. |
In recent years, Colombia has submitted draft resolutions entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects", together with Japan and South Africa; a similar text will again be submitted to the First Committee at this session. |
В последние годы Колумбия представляет проект резолюции, озаглавленный «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах» вместе с Японией и Южной Африкой; на этой сессии в Первый комитет будет внесен аналогичный текст. |
In spite of the seemingly bleak panorama before us, Colombia wishes to reaffirm its confidence in multilateralism as an essential path for the strengthening of our efforts and for persevering in the achievement of United Nations disarmament and non-proliferation goals. |
Несмотря на явно неблагоприятную картину, которую мы видим, Колумбия хотела бы вновь подтвердить свою веру в многосторонний подход как важнейший путь к укреплению наших усилий и обеспечению достижения целей Организации Объединенных Наций в области разоружения и нераспространения. |
In that respect, Colombia welcomes the agreement reached in September by five countries in Central Asia through which a new nuclear-weapon-free zone has been established under the Treaty of Semipalatinsk. |
В этой связи Колумбия приветствует соглашение, достигнутое в сентябре пятью странами Центральной Азии, на основе которого была создана новая зона, свободная от ядерного оружия, в соответствии с Семипалатинским договором. |