As noted, in 2009, Australia, officially endorsed the Declaration and Colombia expressed its support for the Declaration. |
Как уже отмечалось, в 2009 году Австралия официально одобрила Декларацию, а Колумбия заявила, что поддерживает ее. Специальный докладчик намеревается продолжать стимулировать развитие позитивных тенденций. |
Result: Colombia However, Colombia withdrew after being selected to host the World Cup for financial problems on 5 November 1982, less than four years before the event was to start. |
Итог: Колумбия Колумбия, единогласно Однако финансовые проблемы Колумбии заставили страну 5 ноября 1982 обратиться в ФИФА с просьбой отменить своё решение (менее чем за 4 года до старта). |
The Ecuadorian-Colombian War, or War of the Cauca (Guerra del Cauca), occurred in 1863 between the United States of Colombia, (now Colombia and Panama), and the Republic of Ecuador. |
Эквадорско-колумбийская война - военный конфликт, произошедший в 1863 году между Соединёнными Штатами Колумбии (современные Колумбия и Панама) и Эквадором. |
Mr. Ojeda Bueno (Colombia) said that, in the evaluation of projects in Colombia, it had emerged that there had been a problem relating to the dissemination of lessons learned. |
Г-н Охеда Буэно (Колумбия) говорит, что оценка проектов в Колумбии показала наличие проблемы, связанной с распространением инфор-мации об извлеченных уроках. |
Lastly, the presentation by the representative of the Universidad Distrital Francisco Jose de Caldas in Colombia covered the use of small satellites for training and for developing telemedicine applications in Colombia. |
В заключение доклад сделал представитель Регионального университета им. Франсиско Хосе де Кальдаса, Колумбия, который рассказал об использовании малых спутников для подготовки кадров и развития телемедицины в этой стране |
After a two-year civil war in 1863, the "United States of Colombia" was created, lasting until 1886, when the country finally became known as the Republic of Colombia. |
В 1860 году началась двухлетняя гражданская война, которая привела к созданию Соединенных штатов Колумбии в 1863 году, которые просуществовали до 1886 году, когда государство Республика Колумбия окончательно сложилось. |
In cooperation with ESA, the Programme also provided technical and financial support to the Government of Colombia in organizing the Fourth Space Conference of the Americas in Cartagena de Indias, Colombia, from 14 to 17 May 2002. |
В сотрудничестве с ЕКА Программа оказала также техническую и финансовую помощь правительству Колумбии в организации четвертой Всеамериканской конференции по космосу, которая была проведена в Картахена - де - Индиас, Колумбия, 14 - 17 мая 2002 года. |
In Colombia, through the ACT programme, OHCHR also supported Ebera Katio del Alto Sinu, a local NGO, in organizing and conducting 12 training workshops for 380 women from the Emberá Katíos community in Tierralata, Colombia, on indigenous and general human rights issues. |
В Колумбии в рамках программы СПО УВКПЧ оказывало помощь местной НПО "Эбера Катио дель Альто Сину" в организации и проведении 12 учебных семинаров для 380 женщин из общины эмбера катиос в Тьерралате, Колумбия, по вопросам коренных народов и общим вопросам прав человека. |
In Colombia, the Office is supporting the efforts of the Plan Colombia Office to establish links between regional and local development programmes and other relevant actors such as non-governmental organizations and the private sector. |
В Колумбии Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности поддерживает усилия Управления по плану "Колумбия", с тем чтобы увязать региональные и местные программы развития с другими заинтересованными сторонами, в том числе неправительственными организациями и частным сектором. |
The truth is that Colombia lacks both the will and the ability to stem criminal activities and that the only effective cure for Colombia's illness is a root-and-branch redesign of its civil institutions. |
Этот «интернационализм» включает в себя больше, чем помощь американского «Плана Колумбия», т.к. Европейский Союз тоже выделил 280 миллионов долларов на социальные и экономические проекты, хотя необходимо намного больше. |
Colombia introduced draft legislation aimed at providing redress for those persons who have suffered harm as a result of a flagrant human rights violation or offence. |
Колумбия представила законопроект, предусматривающий выплату возмещения лицам, пострадавшим от грубых нарушений прав человека. |
The delegation of Colombia preferred to listen to what civil society, and victims, had to say, rather than to representatives of the industry and defence sectors. |
Колумбия предпочитает больше внимать голосам гражданского общества и жертв, чем представителей промышленных и оборонных структур. |
Mr. J.C. Silva, Director, Confederation of Chambers of Commerce and Industry, Colombia |
г-н Х.С. Сильва, директор, Конфедерация торгово-промышленных палат, Колумбия |
Ms. POLO FLOREZ (Colombia), noting the importance of industrial biotechnology for her region, also endorsed the proposal made by the representative of Chile. |
Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС (Колумбия), отмечая важность промышленной биотехнологии для ее региона, также поддерживает предложение пред-ставителя Чили. |
Working with efficiency, dedication and conviction, Colombia contributed in a constructive and timely fashion to the achievement of the final results of the 2000 Review Conference of the NPT treaty. |
Своей деловитостью, целеустремленностью и убежденностью Колумбия конструктивным и своевременным образом способствовала достижению окончательных результатов Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
As a State party to the Ottawa Convention, Colombia is making great efforts to eradicate those lethal weapons that do not discriminate among their victims. |
Будучи одним из государств - участников Оттавской конвенции, Колумбия прилагает усилия для ликвидации этого смертоносного вида оружия, которое имеет неизбирательный характер. |
Colombia considers it advisable to establish regular and ongoing dialogue, which would make it possible achieve a general and comprehensive migration policy, and should lead to specific mandates for the agencies concerned. |
Колумбия считает целесообразным наладить регулярный и постоянный диалог в целях формулирования общей и всеобъемлющей политики в области миграции и разработки конкретных мандатов для соответствующих учреждений. |
The final version of Plan Colombia was seen as considerably different, since its main focuses would deal with drug trafficking and strengthening the military. |
В итоговой версии плана «Колумбия» основное внимание было уделено борьбе с поставками наркотиков и усилению армии. |
to the Covenant concerning rights covered by articles 1 to 15: Colombia |
относительно прав, охватываемых статьями 1-15: Колумбия |
Rather than be a member of a bankrupt firm's winding-up committee, Colombia wished to be part of the collective effort to pursue a global industrialization policy. |
Колумбия не желает быть членом ликвидационного комитета обанкротившейся фир-мы, она хочет вместе с другими коллективно проводить политику глобальной индустриализации. |
The recently established "Group of Friends" (Argentina, Brazil, and Colombia) is trying to promote confidence-building and conflict-prevention measures. |
Недавно созданная «Группа друзей» (Аргентина, Бразилия и Колумбия) пытается продвигать мероприятия по установлению доверия и предотвращению конфликтов. |
Security Council resolution 1373 and the measures that are being adopted by most Governments in the world to combat international terrorism constitute fundamental progress that Colombia unhesitatingly and unwaveringly supports. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности и принимаемые правительствами большинства стран меры по борьбе с международным терроризмом являются подтверждением существенного прогресса, который Колумбия безоговорочно и однозначно поддерживает. |
On 19 November 2009, in an act of desperation, Colombia accused Venezuela of blowing up what it claimed were two footbridges over the border. |
19 ноября 2009 года Колумбия в приступе отчаяния обвинила Венесуэлу во взрыве неких двух пешеходных мостов в пограничном районе. |
Under an agreement between the Andean Community and the United States, Colombia benefited from staff-training activities, technical assistance and the exchange of information. |
В рамках соглашения между Андским сообществом и Соединенными Штатами Колумбия получала содействие в подготовке кадров, техническую помощь и участвовала в обмене информацией. |
Ms. Luna (Mexico) said that Colombia, Mauritius, Nepal and Palau had joined the sponsors. |
Г-жа Луна (Мексика) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Колумбия, Маврикий, Непал и Палау. |