In addition, Colombia is seeking the support of IMO in establishing rules to protect the area, such as defining the island as an area to be avoided, and introducing a traffic separation scheme in the area. |
Кроме того, Колумбия стремится заручиться поддержкой ИМО, с тем чтобы установить правила по защите района, например провозгласить остров районом, который надлежит избегать, и ввести в районе схемы разделения маршрутов. |
Activities related specifically to the anniversary of the UNCITRAL Arbitration Rules and their possible revision included: a conference in Bogota, Colombia and a seminar in Kuala Lumpur, Malaysia, hosted by the Kuala Lumpur Arbitration Centre. |
В число мероприятий, непосредственно связанных с годовщиной принятия Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и его возможным пересмотром, входили конференция в Боготе, Колумбия и семинар в Куала-Лумпуре, Малайзия , организованный куала-лумпурским Арбитражным центром. |
Those policies had put Colombia on the road to recovery, permitted the protection of all sectors of society and helped to re-establish State control in areas under the influence of illegal armed groups. |
Благодаря этому Колумбия смогла приступить к восстановлению экономики, защите всех слоев общества и восстановлению власти государства в районах, находящихся под влиянием незаконных вооруженных формирований. |
In this regard I should like to recall the invaluable contributions of two of my predecessors as Special Representatives of the Secretary-General for the Law of the Sea, the late Constantin Stavropoulos of Greece and the late Bernardo Zuleta of Colombia. |
В этой связи я хотел бы напомнить о бесценном вкладе двух моих предшественников - Специальных представителей Генерального секретаря по морскому праву - покойного Константина Ставропулоса, Греция, и покойного Бернардо Сулеты, Колумбия. |
Subsequently, Bolivia, Burkina Faso, Colombia, Ecuador, the Lao People's Democratic Republic, Papua New Guinea, the Republic of Korea, Sao Tome and Principe and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Боливия, Буркина-Фасо, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Папуа - Новая Гвинея, Республика Корея, Сан-Томе и Принсипи, Уругвай и Эквадор. |
In the various forums in which that process took place, Colombia spoke of the political will that our Government brought to it, and of the progress we have made in meeting the commitments of the Habitat Agenda. |
На различных форумах в ходе этого подготовительного процесса Колумбия говорила о политической воле нашего правительства и о прогрессе, достигнутом нами в деле выполнения обязательств Повестки дня Хабитат. |
Representatives of the peoples of the world: with your commitment and support, and with our own determination, Colombia will be freed from the slavery of violence and will be more prosperous, with greater justice. |
Представители народов мира, при наличии вашей приверженности и поддержки, при наличии нашей решимости Колумбия высвободится из-под оков насилия и станет более процветающей страной в условиях большей справедливости. |
Colombia indicated that the criminal liability of corporate entities as understood in other legislations did not exist in the country, since the Penal Code was based on the prerequisites of individual criminal liability. |
Колумбия сообщила, что уголовная ответ-ственность корпоративных образований по смыслу, заложенному в других законодательствах, в стране не существует, поскольку уголовный кодекс основан на изначальных посылках индивидуальной уго-ловной ответственности. |
The Government's request for the extension of the MINUGUA mandate has been supported by the Group of Friends of the Guatemalan peace process (Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela) and other Member States. |
Просьба правительства Гватемалы о продлении мандата МИНУГУА была поддержана Группой друзей гватемальского мирного процесса (Венесуэла, Испания, Колумбия, Мексика, Норвегия и Соединенные Штаты Америки) и другими государствами. |
A number of countries continued to work to strengthen their financial systems (Colombia, Ecuador, Mexico), but some nations were still in the grips of financial crises at the end of the year (Nicaragua, Peru). |
Хотя ряд стран продолжал прилагать усилия в целях укрепления своих финансовых систем (Колумбия, Мексика, Эквадор), отдельные страны к концу года еще не вышли из финансового кризиса (Никарагуа, Перу). |
The South American Zone of Peace and Cooperation consists of the following States: Argentina, Brazil, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Peru, Suriname, Uruguay and Venezuela. |
В Южноамериканскую зону мира и сотрудничества входят следующие государства: Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Парагвай, Перу, Суринам, Уругвай, Чили и Эквадор. |
Ethiopia and India favoured deletion of the titles used for each article in the draft. China, Colombia, Denmark, India, Japan and Russia expressed reservations concerning the competence of the Committee to conduct inquiries. |
Индия и Эфиопия предложили исключить из проекта заголовки статей. Дания, Индия, Китай, Колумбия, Россия и Япония выразили оговорки в отношении компетенции Комитета проводить расследование. |
Colombia, as a member of the Group of Friends of Guatemala, acknowledges the important developments in the implementation of the peace agreement as well as the extremely important role of the United Nations, through MINUGUA, in the peace process. |
Являясь членом Группы друзей Гватемалы, Колумбия с удовлетворением отмечает существенные сдвиги в осуществлении мирного соглашения, а также важнейшую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в рамках МИНУГУА в мирном процессе. |
Colombia urges the Government of Guatemala to continue renewing its commitment to the peace programme and urges the United Nations to renew MINUGUA's mandate and to continue its support of the peace-building process in that country. |
Колумбия настоятельно призывает правительство Гватемалы вновь подтвердить свою приверженность мирной программе и просит Организацию Объединенных Наций продлить мандат МИНУГУА и продолжить свою поддержку процесса миростроительства в этой стране. |
Out of the 12 reporting parties, Brazil, Colombia and Paraguay reported full implementation of the article under review, while Bolivia and Costa Rica reported no implementation of mechanisms for the recovery of property through international cooperation in confiscation. |
107 Из 12 представивших ответы участников о полном осуществлении рассматриваемой статьи сообщили Бразилия, Колумбия и Парагвай, тогда как Боливия и Коста-Рика сообщили об отсутствии механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации. |
More dramatically, people in Austria, France, Japan, and Germany appear to be no happier than people in much poorer countries, like Brazil, Colombia, and the Philippines. |
Ещё интереснее то, что люди в Австрии, Франции, Японии и Германии оказывается не счастливей людей из значительно более бедных стран, таких как Бразилия, Колумбия и Филиппины. |
In the framework of the Colombia nos Une programme, a project was carried out for the exchange of experiences on the subject of migration with a view to identifying best practices on the part of migrants' home and host countries. |
В рамках Программы «Колумбия нас объединяет» был предпринят проект обмена опытом по вопросам миграции в целях изучения наиболее рациональной практики, существующей в принимающих странах и странах происхождения мигрантов. |
The past year has seen a particular focus on the general situation of internally displaced persons, as well as on their plight in countries such as Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
В прошедшем году вопросу о вынужденных переселенцах в целом и их бедственном положении в таких странах, как Ангола, Афганистан, Бурунди, Демократическая Республика Конго и Колумбия, уделялось особое внимание. |
Colombia, for its part, had incorporated into its domestic legislation the 1969 American Convention on Human Rights and the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, both of which expressly forbade the death penalty. |
Со своей стороны Колумбия включила в свое внутреннее законодательство Американскую конвенцию о правах человека 1969 года и второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, которые однозначно запрещают смертную казнь. |
In this connection we will continue our efforts to support the demobilization and reintegration of child soldiers in countries such as Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Colombia and, as was mentioned before, the Sudan. |
В этой связи мы продолжим наши усилия по содействую демобилизации и реинтеграции детей-солдат в таких странах, как Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Колумбия и, как уже было упомянуто, Судан. |
Plan of action orientated at improving the situation of 600 children working as miners in the marine salt quarry in the Department of La Guajira, Colombia |
План действий по улучшению положения 600 детей, работающих на карьере по добыче морской соли в департаменте Гуахира, Колумбия |
In particular, Aruba, Colombia, Cuba, El Salvador, Jamaica, the Netherland Antilles and St. Vincent and the Grenadines have become contracting parties to a number of conventions and protocols since 2008. |
В частности, Аруба, Колумбия, Куба, Нидерландские Антильские острова, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины и Ямайка стали участниками ряда конвенций и протоколов с 2008 года. |
Accordingly, customary international law is automatically incorporated into the domestic legal system provided that Colombia has consented to the formation of the custom by not having engaged in conduct opposed to it or not having rejected its formation. |
Соответственно нормы международного обычного права автоматически включаются во внутригосударственную правовую систему, если на создание этих норм Колумбия дает согласие, придерживаясь не противоречащего им поведения или не отвергая такое создание. |
The Core Group is comprised of Brazil, Colombia, Finland, Guatemala, Indonesia, Kenya, Morocco, the Netherlands, Norway, the Philippines, Spain, Thailand, the United Kingdom and Switzerland. |
В состав Основной группы входят Бразилия, Колумбия, Финляндия, Гватемала, Индонезия, Кения, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Филиппины, Испания, Таиланд, Соединенное Королевство и Швейцария. |
The countries providing information were Afghanistan, Bolivia, Colombia, Germany, Guatemala, Mexico, Nigeria, Peru, the Philippines, the Russian Federation, South Africa, Trinidad and Tobago and Uzbekistan. |
Эту информацию представили Афганистан, Боливия, Гватемала, Германия, Колумбия, Мексика, Нигерия, Перу, Российская Федерация, Тринидад и Тобаго, Узбекистан, Филиппины и Южная Африка. |