Representatives of the Sergio Arboleda University in Colombia and the University of Vienna made presentations on the responsibilities of States with regard to the authorization and supervision of the space activities of its nationals and on the role of national space legislation. |
Представители Университета им. Серхио Арболеда, Колумбия, и Венского университета выступили с докладами об ответственности государств в связи с выдачей их гражданам разрешений на космическую деятельность и осуществлением контроля за такой деятельностью и о роли национального законодательства по космосу. |
Colombia hails the recent adoption of the Arms Trade Treaty as a breakthrough in efforts to control the trade in conventional arms, given that it is the first legally binding instrument to establish common standards for the international transfer of arms of this type. |
Колумбия приветствует недавнее принятие Договора о торговле оружием как поворотного пункта в усилиях по контролю над торговлей обычными вооружениями, учитывая, что этот документ является первым юридически обязательным документом по установлению общих стандартов, касающихся международного оборота оружия такого типа. |
requests the Court to adjudge and declare that Colombia is in breach of: its obligation not to use or threaten to use force under Article 2 (4) of the... |
«просит Суд вынести решение и объявить, что Колумбия нарушила: свое обязательство воздерживаться от угрозы силой или ее применения согласно статье 2(4) ... |
As for specific protection measures, Colombia reported that in 2011 it had created a national protection unit under the Ministry of Interior, which brings together previously separate protection schemes for judges, prosecutors, witnesses, human rights defenders, displaced persons, journalists and others. |
Что касается конкретных мер защиты, то Колумбия сообщила, что в 2011 году в составе Министерства внутренних дел ею было создано национальное подразделение защиты, в рамках которого объединены ранее самостоятельные механизмы защиты судей, прокуроров, свидетелей, правозащитников, перемещенных лиц, журналистов и других лиц. |
During the reporting period, the committee held its second meeting in New York on 27 November 2013, and its third meeting on 8 April 2014 in Medellin, Colombia, during the seventh session of the World Urban Forum. |
В течение отчетного периода Комитет провел свое второе совещание в Нью-Йорке 27 ноября 2013 года, а свое третье заседание - в Медельине, Колумбия, 8 апреля 2014 года во время работы седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов. |
For others, impact assessments, such as climate change impacts on tourism (Austria), consumption behaviour patterns (Croatia) and national market research (Colombia), are conducted by national authorities. |
В других странах оценки воздействия, например воздействия изменения климата на туризм (Австрия), анализ моделей потребительского поведения (Хорватия) и анализ национальной рыночной конъюнктуры (Колумбия), проводятся национальными властями. |
Colombia is attempting to do the same with assets held by paramilitaries and, presumably, so will Tunisia, whose Truth and Dignity Commission is empowered to settle, through arbitration, cases of corruption. |
Колумбия намерена поступить таким же образом с активами, находящимися в распоряжении полувоенных формирований, и, вероятно, таким же образом будет действовать Тунис, в котором Комиссия по восстановлению истины и достоинства уполномочена рассматривать на основе арбитража случаи коррупции. |
While at the normative level, Colombia had been developing progressive legal frameworks and social policies since 1991, there were challenges in this respect, primarily at the level of implementation, as the adoption or entry into force of many laws were still very recent. |
На нормативном уровне Колумбия занимается разработкой прогрессивной правовой базы и социальной политики с 1991 года, однако в этой области не обходится без проблем, в первую очередь на уровне осуществления, поскольку многие законы были приняты или вступили в силу совсем недавно. |
Others in Africa, such as member States of the Southern African Development Community, and in Latin America, such as Chile, Colombia and Peru, have moved towards establishing regional cooperation mechanisms in handling anti-competitive practices in their respective regions. |
Другие страны Африки, например страны - члены Сообщества по вопросам развития Юга Африки, и Латинской Америки, такие как Колумбия, Перу и Чили, начали движение в направлении создания региональных механизмов сотрудничества для противодействия антиконкурентной практике в соответствующих регионах. |
While it was responsible for only 0.37 per cent of global emissions from greenhouse gases, Colombia had launched, within the framework of the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol, some 130 emissions reduction projects. |
Хотя выбросы парниковых газов в стране составляют всего 0,37 процента от общих объемов выбросов во всем мире, Колумбия в рамках механизма чистого развития, предусмотренного Киотским протоколом, приступила к осуществлению примерно 130 проектов по сокращению объема выбросов. |
126.144 Strengthen the protection of journalists and human rights defenders in order to exercise the important work of monitoring the human rights situation (Colombia); |
126.144 укреплять защиту журналистов и правозащитников в целях ведения важной работы по наблюдению за положением дел с правами человека (Колумбия); |
As a further development of this law (since it is based on its provisions), Colombia is in the process of issuing a regulation on on-line dispute resolution that aims at resolving low value disputes including those involving micro and small business. |
В развитие этого закона Колумбия готовит к выпуску нормативно-правовой акт (основанный на положениях этого закона) по урегулированию споров в режиме онлайн, который направлен на урегулирование споров, связанных с небольшими суммами, включая споры с участием малых и микропредприятий. |
Ms. Talero (Colombia) said that she agreed with the representative of Canada that the proposal to hold a colloquium might overburden the secretariat, especially at a time of scarcity of budgetary resources. |
Г-жа Талеро (Колумбия) говорит о том, что она согласна с представителем Канады в отношении того, что предложение о проведении коллоквиума может перегрузить Секретариат, в особенности в период ограниченности бюджетных средств. |
In 2010, representatives of the Fund attended the following meetings related to the indigenous peoples: Geneva, 12 and 13 January; Bali, Indonesia, 21 and 22 February; Cali, Colombia, 13-15 March; and New York, 19-28 April. |
В 2010 году представители Фонда присутствовали на следующих мероприятиях, имеющих отношение к коренным народам: Женева, 12 и 13 января; Бали, Индонезия, 21 и 22 февраля; Кали, Колумбия, 13 - 15 марта; и Нью-Йорк, 19 - 28 апреля. |
National statistics offices have a range of internal geospatial capabilities and a good level of collaboration with their national geospatial community (e.g., Colombia, Netherlands, New Zealand and Singapore). |
Национальные статистические учреждения обладают широкими внутренними геопространственными возможностями и поддерживают высокий уровень взаимодействия со своими национальными геопространственными сообществами (например, Колумбия, Нидерланды, Новая Зеландия и Сингапур). |
The Chair announced that Algeria, Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Finland, Greece, Ireland, Jordan, Lebanon, Monaco, Montenegro, the Netherlands, Nicaragua, the Russian Federation, Togo and Ukraine had become co-sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Алжир, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Иордания, Ирландия, Колумбия, Ливан, Монако, Нидерланды, Никарагуа, Российская Федерация, Того, Украина, Финляндия и Черногория. |
In recent months, Brazil, Colombia, Honduras and Trinidad and Tobago had joined the Declaration initially committed to by Chile, Costa Rica, Ecuador, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, the Dominican Republic and Uruguay. |
В последние месяцы к Декларации, которая первоначально была принята Доминиканской Республикой, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Парагваем, Перу, Уругваем, Чили и Ямайкой, присоединились Бразилия, Гондурас, Колумбия и Тринидад и Тобаго. |
The top 20 countries in the Survey were all high-income developed countries; of the 25 countries recognized as emerging leaders, only the following 6 were developing countries: Kazakhstan, Chile, Malaysia, Colombia, Barbados and Cyprus. |
Первые 20 мест в обследовании заняли исключительно развитые страны с высоким уровнем доходов; из 25 стран, признанных в качестве нарождающихся лидеров, только 6 были развивающимися странами, а именно: Казахстан, Чили, Малайзия, Колумбия, Барбадос и Кипр. |
At the global level, the seventh session of the World Urban Forum, to be held in 2014 in Medellin, Colombia, will be particularly useful for finalizing documents for the first meeting of the Preparatory Committee, as all major stakeholders will be represented. |
На глобальном уровне седьмая сессия Всемирного форума по вопросам городов, которая состоится в 2014 году в Медельине, Колумбия, будет особенно полезна для разработки документов для первой сессии Подготовительного комитета, так как на ней будут представлены все основные заинтересованные стороны. |
12 press conferences: Brazil, Colombia, El Salvador, Ethiopia, India, Lebanon, Namibia, Pakistan, Russian Federation, Switzerland, Thailand, United Kingdom |
12 пресс-конференций: Бразилия, Индия, Колумбия, Ливан, Намибия, Пакистан, Российская Федерация, Сальвадор, Соединенное Королевство, Таиланд, Швейцария, Эфиопия |
In 2010 Colombia reported that 22 of its 34 minefields located around military bases had been addressed and that, in addition to the 12 such minefields that remained to be addressed, it faced the unquantified threat of improvised anti-personnel mines employed by illegal armed groups. |
В 2010 году Колумбия сообщила, что было обработано 22 из ее 34 минных полей, расположенных вокруг военных баз, и вдобавок к 12 таким минным полям, которые оставалось обработать, она сталкивалась с неквантифицированной угрозой самодельных противопехотных мин, используемых незаконными вооруженными группировками. |
In 2012, Colombia reported that it was working to establish guidelines and mechanisms to support implementation of the plan at the local level and to enhance coordination across the 27 national entities involved in its implementation. |
В 2012 году Колумбия сообщила, что она работает над установлением руководящих принципов и механизмов с целью поддержки осуществления плана на местном уровне и с целью упрочения координации по 27 национальным субъектам, вовлеченным в его реализацию. |
Involvement of Relevant Experts: Colombia reported that, during 2013, it ensured the participation of national experts in formal and informal meetings of the Convention and benefitted greatly from the opportunity to share national experiences and learn from other affected States. |
Вовлечение соответствующих экспертов: Колумбия сообщила, что в течение 2013 года она обеспечивала участие национальных экспертов в официальных и неофициальных совещаниях по Конвенции и получила значительный выигрыш от возможности поделиться национальным опытом и поучиться у других затронутых государств. |
Colombia cooperates very actively with the private sector, through the High Level Reporting Mechanism against Corruption, in cooperation with OECD and the Basel Institute, and through fact-finding meetings on specific cases. |
Колумбия весьма активно взаимодействует с частным сектором в рамках Механизма высокой отчетности о борьбе с коррупцией в сотрудничестве с ОЭСР и Базельским институтом, а также в рамках совещаний, проводимых с целью установления фактов по конкретным делам. |
Colombia has adopted the special investigative techniques referred to in the Convention and additional techniques, and the Public Prosecutor's Office has approved a resolution on application thereof in international cooperation (art. 50(1)). |
Колумбия использует специальные методы расследования, упомянутые в Конвенции, а также и другие дополнительные методы, и Государственная прокуратура одобрила решение об их применении в рамках международного сотрудничества (ст. 50 (1)). |