Colombia also reported that there were no ongoing criminal investigations regarding the implementation of the multilateral, regional and bilateral agreements on international terrorism. |
Колумбия также сообщила, что в данное время никаких уголовных расследований, связанных с осуществлением многосторонних, региональных и двусторонних соглашений по международному терроризму, не ведется. |
Colombia stated that rural women made an important contribution to agricultural and rural development and played a fundamental role in ensuring food security. |
Колумбия заявила о том, что сельские женщины вносят важный вклад в развитие сельского хозяйства и сельских районов и играют важнейшую роль в обеспечении продовольственной безопасности. |
Those responsible for serious crimes must be brought to trial. Colombia appreciates the efforts to establish harmonious relations between Indonesia and East Timor through confidence-building measures. |
Виновные в совершении серьезных преступлений должны предстать перед судом. Колумбия приветствует усилия, предпринимаемые в целях установления мирных отношений между Индонезией и Восточным Тимором посредством осуществления мер по укреплению доверия. |
Signature: Colombia (6 September 2000) |
Подписание: Колумбия (6 сентября 2000 года) |
Through democratic security policies, economic recovery, social equity and human development, Colombia has made notable progress in that field. |
Благодаря демократическим стратегиям в области безопасности и мерам по обеспечению экономического восстановления, социального равенства и развития человека Колумбия добилась заметного прогресса в этой сфере. |
In the past several years, Bolivia, Colombia and Peru have substantially increased their national budget allocations for alternative development programmes. |
В течение последних нескольких лет Боливия, Колумбия и Перу значительно увеличили свои национальные бюджетные ассигнования на осуществление программ в области альтернативного развития. |
The Andean countries of Bolivia, Colombia and Peru have also obtained measurable results in reducing the area under illicit coca bush cultivation. |
Страны Андского региона - Боливия, Колумбия и Перу - также достигли значимых результатов в сокращении площади земель, занятых под незаконное культивирование кокаинового куста. |
Colombia fulfils its obligation under the Vienna Convention on Consular Relations to guarantee consular assistance for those migrants in its territory who request it. |
Колумбия выполняет свои обязательства в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях и гарантирует консульскую помощь всем обращающимся за ней мигрантам, находящимся на ее территории. |
In the annual reports questionnaire for 1999, Colombia reported a total of 6,500 hectares under poppy cultivation. |
В ответе на вопросник для ежегодных докладов за 1999 год Колумбия сообщила о том, что общая пло-щадь посевов опийного мака составляла 6500 гек-таров. |
Ms. Patten noted that Colombia had an impressive series of legal provisions benefiting rural women in such areas as housing and agriculture. |
Г-жа Паттен отмечает, что Колумбия располагает впечатляющим перечнем юридических положений в интересах сельских женщин в таких областях, как жилищное и сельское хозяйство. |
Others such as Mexico, Colombia and Chile are playing a regional role. |
Другие страны, такие, как Мексика, Колумбия и Чили, играют ведущую роль в перевозках на региональном уровне. |
Colombia stressed that its vessels fishing for shrimps used "turtle excluding devices", in accordance with the standards required by national and international regulations. |
Колумбия подчеркнула, что ее суда, ведущие лов креветок, используют "устройства для исключения прилова черепах" в соответствии с нормами, предусмотренными национальными и международными правилами. |
In addition to anti-drug legislation, Colombia attached importance to drug crop eradication, alternative development and achieving a peaceful settlement with insurgent groups. |
В дополнение к принятию законодательства, касающегося борьбы с наркотиками, Колумбия придает важное значение ликвидации посевов наркотических растений, альтернативному развитию и достижению мирного урегулирования с группами повстанцев. |
In addition to the work that the Security Council was to deal with during December, Colombia set four general objectives during its presidency. |
В дополнение к работе, которую Совет Безопасности должен был проводить в декабре, Колумбия на период своего председательства поставила перед собой четыре общих цели. |
Colombia believes that three activities form part of this commercial exploitation and illegal financing that we must learn about and combat. |
Колумбия считает, что необходимо учиться бороться с тремя видами деятельности, связанной с использованием конфликтов в коммерческих целях и их незаконным финансированием. |
Professor, Valle University, Cali, Colombia, 1965-1970 |
Профессор университета Валье (Кали, Колумбия) (1965-1970 годы) |
Partnership on gender budgets with national women's bureau (Colombia) |
Партнерские связи по бюджетам, в которых учитываются гендерные аспекты, с национальными бюро по вопросам женщин (Колумбия) |
On the environment and climate change, Colombia referred to various national and international factors negatively affecting biodiversity, and specifically underlined illegal crop planting. |
Касаясь проблем загрязнения окружающей среды и изменения климата, Колумбия упомянула различные национальные и международные факторы, отрицательно воздействующие на биоразнообразие, и особо подчеркнула незаконное выращивание сельскохозяйственных культур. |
Colombia firmly believes that the Convention and its Protocols provide a broad and appropriate framework to prevent, investigate and punish all forms of organized crime. |
Колумбия твердо уверена в том, что Конвенция и ее протоколы обеспечивают широкую и надлежащую основу для предотвращения, расследования любых проявлений организованной преступности и наказания за такие преступления. |
Finally, Colombia appeals to Ibero-American States to ratify the commitments made at the 2010 Santo Domingo summit of heads of State. |
И, наконец, Колумбия призывает иберо-американские государства ратифицировать свои приверженности, данные на саммите глав государств, проходившем в 2010 году в Санто-Доминго. |
Colombia agrees that national activities to establish and build peace in the aftermath of conflict must be supported by effective and timely civilian capacities. |
Колумбия согласна с тем, что национальная деятельность по достижению и построению мира в постконфликтный период должна поддерживаться с помощью эффективного и своевременного предоставления гражданского потенциала. |
Ms. Abaunza Millares (Colombia) provided figures for proceedings against members of the security forces who had allegedly been involved in extrajudicial killings. |
Г-жа Абаунса Мильярес (Колумбия) представила данные о судебных разбирательствах, проводимых в отношении сотрудников сил безопасности, которые, предположительно, участвовали во внесудебных казнях. |
Colombia, Nigeria, Algeria, Mali, Guinea-Conakry |
Колумбия, Нигерия, Алжир, Мали, Конакри (Гвинея) |
Colombia hoped that the Security Council would continue the practice of holding meetings with contributor countries before the renewal of peacekeeping mandates. |
Колумбия надеется, что Совет Безопасности продолжит практику проведения совещаний со странами, предоставляющими контингенты, перед продлением мандатов операций по поддержанию мира. |
Regarding efforts to combat violence against women, Colombia asked for more information on experience with the implementation of free telephone support services. |
Что касается усилий по борьбе с насилием в отношении женщин, то Колумбия попросила представить дополнительную информацию об опыте работы бесплатной телефонной службы помощи. |