| In that connection, Colombia urged that the conclusions of the joint evaluation carried out by UNIDO and UNDP be discussed at the thirteenth session of the General Conference. | В этой связи Колумбия настоятельно призывает обсудить на тринадцатой сессии Генеральной конфе-ренции выводы совместной оценки, проделанной ЮНИДО и ПРООН. |
| In that regard, Colombia has developed a significant legal framework and comprehensive public policies that are being implemented in a coordinated way by various State institutions. | В этой связи Колумбия разработала значительную правовую базу и всеобъемлющие государственные стратегии, которые согласованно претворяются в жизнь различными государственными институтами. |
| In 1999, at the beginning of Plan Colombia, the drug traffic to the United States and Europe was an annual 600 metric tons. | В 1999 году, когда было начато осуществление Плана Колумбия, оборот наркотиков ежегодно составлял 600 метрических тонн. |
| As a consequence of the economic crisis of the late 1990s, Colombia saw the need to implement policies that would contribute to an equitable and inclusive society. | Вследствие экономического кризиса конца 1990х годов Колумбия ощутила необходимость реализации стратегий, способствующих формированию равноправного и инклюзивного общества. |
| In recognition of this situation, Colombia adopted a series of measures, which were explained in detail in its reply. | С учетом такой ситуации Колумбия приняла ряд мер, которые были подробно разъяснены в ее ответе. |
| Some States, such as Argentina, Colombia, Mexico and Spain, have put in place specific mechanisms to monitor the implementation of their legislation. | Некоторые государства, например Аргентина, Испания, Колумбия и Мексика, ввели в действие конкретные механизмы по контролю за осуществлением своего законодательства. |
| Colombia - independence of the legal profession and due process guarantees | Колумбия - независимость юридической профессии и обеспечение процессуальных гарантий |
| China, the Bolivarian Republic of Venezuela, Saudi Arabia, Colombia, Bolivia, the Philippines and Gabon supported the Indian position and expressed similar concerns. | Китай, Боливарианская Республика Венесуэла, Саудовская Аравия, Колумбия, Боливия, Филиппины и Габон поддержали позицию Индии и высказали аналогичную озабоченность. |
| Did Colombia have any strategy in that area? | Имеет ли Колумбия стратегию в этой области? |
| He also noted with approval the importance that Colombia attached to the subject, as could be seen from the many institutions it had set up. | Он также с удовлетворением отмечает важность, которую придает Колумбия данной теме, о чем свидетельствует число учрежденных органов. |
| Cartagena, Colombia, 17 - 21 October 2011 | Картахена, Колумбия, 17-21 октября 2011 года |
| Cameroon, Central African Republic, Colombia, Gabon, Panama, Tonga. | Камерун, Центральноафриканская Республика, Колумбия, Габон, Панама, Тонга |
| During our presidency, Colombia sought views from various sources on the status of the Conference on Disarmament and on possible courses of action for its reactivation. | В ходе своего председательства Колумбия стремилась выявить мнения различных источников относительно статуса Конференции по разоружению и возможных курсов действий для возобновления ее деятельности. |
| For that reason, Colombia urges more active condemnation of the persistent use by illegal armed actors of these weapons, which have already been banned by the international community. | Именно по этой причине Колумбия настоятельно призывает более решительно осудить продолжающееся использование незаконными вооруженными группировками такого оружия, которое уже запрещено международным сообществом. |
| Colombia welcomed Honduras' request for the opening of an OHCHR office, which reflected the country's commitment to the United Nations human rights system. | Колумбия приветствовала просьбу Гондураса об открытии отделения УВКПЧ, которая свидетельствует о приверженности страны сотрудничеству с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
| Colombia stated that a lack of financial and technical resources to implement recommendations hindered the identification and delineation of accomplishment strategies, goals and progress indicators. | Колумбия заявила, что нехватка финансовых и технических ресурсов для осуществления рекомендаций препятствует определению и разработке стратегий достижения желаемых результатов, целей и показателей прогресса. |
| Mr. Ruiz (Colombia) said that the global challenges to be addressed by the Committee in the current difficult economic climate called for inclusive solutions and international solidarity. | Г-н Руис (Колумбия) говорит, что глобальные вызовы, которые необходимо обсудить Комитету в нынешних сложных экономических условиях, требуют всеобъемлющих решений и международной солидарности. |
| Colombia praised the Government for its frank acknowledgment of the problems and challenges facing Australian society in terms of the human rights of indigenous peoples. | Колумбия выразила удовлетворение в связи с открытым признанием правительством проблем и трудностей, с которыми сталкивается австралийское общество в области прав человека коренных народов. |
| Continue to implement its efforts to attain the constitutional recognition of indigenous peoples (Colombia); | 86.105 продолжать предпринимать усилия по обеспечению конституционного признания коренных народов (Колумбия); |
| Colombia reiterated its willingness, within the framework of bilateral agreements to continue cooperating with Paraguay on efforts to counter - terrorism and common crime. | Колумбия вновь заявила о своей готовности продолжать сотрудничать с Парагваем по линии двусторонних соглашений в целях борьбы с терроризмом и преступностью. |
| In recent years, Colombia has implemented inclusive strategies that have helped to reduce the existing barriers to universal access to prevention and comprehensive care. | В последние годы Колумбия осуществляет всеохватные стратегии, которые помогают устранить существующие препятствия на пути к всеобщему доступу к профилактике и всеобъемлющему уходу. |
| Colombia greatly values the progress made by the Council during the first stage of its functioning, including the implementation of the universal periodic review. | Колумбия высоко оценивает прогресс, которого Совет добился на первом этапе своего функционирования, включая проведение универсального периодического обзора. |
| In that regard, Colombia has undertaken activities such as creating conditions for the effective universal enjoyment of youth rights and/or for restoring them when such rights have been removed. | В этой связи Колумбия прилагает усилия по созданию условий для эффективного универсального осуществления прав молодежи и/или их восстановления, в случаях, когда такие права отсутствуют. |
| For this reason, at this juncture Colombia is promoting the idea of having a simplified programme of work, as foreseen in the rules of procedure. | Поэтому на данном этапе Колумбия выступает за упрощенную программу работы, как это предусмотрено в правилах процедуры. |
| Colombia supports the start of negotiations on an FMCT on the understanding that the issue of stockpiles should be an integral part of the process. | Колумбия выступает за начало переговоров по ДЗПРМ при том понимании, что вопрос о запасах должен быть неотъемлемой частью этого процесса. |