In that connection, Colombia urged that the conclusions of the joint evaluation carried out by UNIDO and UNDP be discussed at the thirteenth session of the General Conference. |
В этой связи Колумбия настоятельно призывает обсудить на тринадцатой сессии Генеральной конфе-ренции выводы совместной оценки, проделанной ЮНИДО и ПРООН. |
In that regard, Colombia has developed a significant legal framework and comprehensive public policies that are being implemented in a coordinated way by various State institutions. |
В этой связи Колумбия разработала значительную правовую базу и всеобъемлющие государственные стратегии, которые согласованно претворяются в жизнь различными государственными институтами. |
In 1999, at the beginning of Plan Colombia, the drug traffic to the United States and Europe was an annual 600 metric tons. |
В 1999 году, когда было начато осуществление Плана Колумбия, оборот наркотиков ежегодно составлял 600 метрических тонн. |
As a consequence of the economic crisis of the late 1990s, Colombia saw the need to implement policies that would contribute to an equitable and inclusive society. |
Вследствие экономического кризиса конца 1990х годов Колумбия ощутила необходимость реализации стратегий, способствующих формированию равноправного и инклюзивного общества. |
In recognition of this situation, Colombia adopted a series of measures, which were explained in detail in its reply. |
С учетом такой ситуации Колумбия приняла ряд мер, которые были подробно разъяснены в ее ответе. |
Some States, such as Argentina, Colombia, Mexico and Spain, have put in place specific mechanisms to monitor the implementation of their legislation. |
Некоторые государства, например Аргентина, Испания, Колумбия и Мексика, ввели в действие конкретные механизмы по контролю за осуществлением своего законодательства. |
Colombia - independence of the legal profession and due process guarantees |
Колумбия - независимость юридической профессии и обеспечение процессуальных гарантий |
China, the Bolivarian Republic of Venezuela, Saudi Arabia, Colombia, Bolivia, the Philippines and Gabon supported the Indian position and expressed similar concerns. |
Китай, Боливарианская Республика Венесуэла, Саудовская Аравия, Колумбия, Боливия, Филиппины и Габон поддержали позицию Индии и высказали аналогичную озабоченность. |
Did Colombia have any strategy in that area? |
Имеет ли Колумбия стратегию в этой области? |
He also noted with approval the importance that Colombia attached to the subject, as could be seen from the many institutions it had set up. |
Он также с удовлетворением отмечает важность, которую придает Колумбия данной теме, о чем свидетельствует число учрежденных органов. |
Cartagena, Colombia, 17 - 21 October 2011 |
Картахена, Колумбия, 17-21 октября 2011 года |
Cameroon, Central African Republic, Colombia, Gabon, Panama, Tonga. |
Камерун, Центральноафриканская Республика, Колумбия, Габон, Панама, Тонга |
During our presidency, Colombia sought views from various sources on the status of the Conference on Disarmament and on possible courses of action for its reactivation. |
В ходе своего председательства Колумбия стремилась выявить мнения различных источников относительно статуса Конференции по разоружению и возможных курсов действий для возобновления ее деятельности. |
For that reason, Colombia urges more active condemnation of the persistent use by illegal armed actors of these weapons, which have already been banned by the international community. |
Именно по этой причине Колумбия настоятельно призывает более решительно осудить продолжающееся использование незаконными вооруженными группировками такого оружия, которое уже запрещено международным сообществом. |
Colombia welcomed Honduras' request for the opening of an OHCHR office, which reflected the country's commitment to the United Nations human rights system. |
Колумбия приветствовала просьбу Гондураса об открытии отделения УВКПЧ, которая свидетельствует о приверженности страны сотрудничеству с правозащитной системой Организации Объединенных Наций. |
Colombia stated that a lack of financial and technical resources to implement recommendations hindered the identification and delineation of accomplishment strategies, goals and progress indicators. |
Колумбия заявила, что нехватка финансовых и технических ресурсов для осуществления рекомендаций препятствует определению и разработке стратегий достижения желаемых результатов, целей и показателей прогресса. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that the global challenges to be addressed by the Committee in the current difficult economic climate called for inclusive solutions and international solidarity. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что глобальные вызовы, которые необходимо обсудить Комитету в нынешних сложных экономических условиях, требуют всеобъемлющих решений и международной солидарности. |
Colombia praised the Government for its frank acknowledgment of the problems and challenges facing Australian society in terms of the human rights of indigenous peoples. |
Колумбия выразила удовлетворение в связи с открытым признанием правительством проблем и трудностей, с которыми сталкивается австралийское общество в области прав человека коренных народов. |
Continue to implement its efforts to attain the constitutional recognition of indigenous peoples (Colombia); |
86.105 продолжать предпринимать усилия по обеспечению конституционного признания коренных народов (Колумбия); |
Colombia reiterated its willingness, within the framework of bilateral agreements to continue cooperating with Paraguay on efforts to counter - terrorism and common crime. |
Колумбия вновь заявила о своей готовности продолжать сотрудничать с Парагваем по линии двусторонних соглашений в целях борьбы с терроризмом и преступностью. |
In recent years, Colombia has implemented inclusive strategies that have helped to reduce the existing barriers to universal access to prevention and comprehensive care. |
В последние годы Колумбия осуществляет всеохватные стратегии, которые помогают устранить существующие препятствия на пути к всеобщему доступу к профилактике и всеобъемлющему уходу. |
Colombia greatly values the progress made by the Council during the first stage of its functioning, including the implementation of the universal periodic review. |
Колумбия высоко оценивает прогресс, которого Совет добился на первом этапе своего функционирования, включая проведение универсального периодического обзора. |
In that regard, Colombia has undertaken activities such as creating conditions for the effective universal enjoyment of youth rights and/or for restoring them when such rights have been removed. |
В этой связи Колумбия прилагает усилия по созданию условий для эффективного универсального осуществления прав молодежи и/или их восстановления, в случаях, когда такие права отсутствуют. |
For this reason, at this juncture Colombia is promoting the idea of having a simplified programme of work, as foreseen in the rules of procedure. |
Поэтому на данном этапе Колумбия выступает за упрощенную программу работы, как это предусмотрено в правилах процедуры. |
Colombia supports the start of negotiations on an FMCT on the understanding that the issue of stockpiles should be an integral part of the process. |
Колумбия выступает за начало переговоров по ДЗПРМ при том понимании, что вопрос о запасах должен быть неотъемлемой частью этого процесса. |