Cartagena Declaration on Refugees, adopted by the Cartagena Colloquium on Refugees for Central America, 19-22 November 1984, Colombia |
Картахенская декларация по беженцам; принята Картахенским коллоквиумом по вопросу о беженцах для Центральной Америки, 19-22 ноября 1984 года, Колумбия |
The Andean countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela) held a meeting in Lima, Peru, from 1 to 3 December 1993, to discuss their positions on population and development. |
Андские страны (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор) провели в Лиме, Перу, с 1 по 3 декабря 1993 года совещание для обсуждения своих позиций по вопросам народонаселения и развития. |
It is seven or eight times greater than the gross national product of a nation like Colombia; it operates in dozens of countries and entails a number of linked activities, including money laundering and the deviation of chemical precursors. |
Объемы задействованных здесь средств в 7-8 раз превышают размеры валового национального продукта таких стран, как Колумбия; эта деятельность осуществляется в десятках стран и включает в себя целый ряд смежных операций, таких, как "отмывание" денег и незаконное использование исходных химических веществ. |
The approach utilizes mechanisms already developed through ongoing programmes and strategies supported by UNICEF and partners such as the Bamako Initiative (Benin), the health service reform efforts and decentralization (Zambia, Swaziland) and advocacy programmes (Colombia). |
При этом подходе используются механизмы, уже созданные благодаря программам и стратегиям, осуществляемым при поддержке ЮНИСЕФ и партнеров, например Бамакская инициатива (Бенин), усилия по реформе служб здравоохранения и их децентрализации (Замбия, Свазиленд) и агитационно-пропагандистские программы (Колумбия). |
Abstaining: Bahamas, Belarus, Bhutan, Brazil, Colombia, Egypt, Gabon, Ghana, Jamaica, Malaysia, Mexico, Pakistan, Philippines, Senegal, Sri Lanka, Thailand, Ukraine, Zimbabwe. |
Воздержались: Багамские Острова, Беларусь, Бразилия, Бутан, Габон, Гана, Египет, Зимбабве, Колумбия, Малайзия, Мексика, Пакистан, Сенегал, Таиланд, Украина, Филиппины, Шри-Ланка, Ямайка. |
The eighth session of UNCTAD held in 1992 at Cartagena, Colombia, placed ECDC firmly as one of the core activities of UNCTAD in the period ahead and established a Standing Committee on Economic Cooperation among Developing Countries. |
На восьмой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в 1992 году в Картахене, Колумбия, ЭСРС было выделено в качестве одного из основных видов деятельности ЮНКТАД в предстоящий период, и был учрежден Постоянный комитет по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
The Committee recommends therefore that in its future reports, Colombia should provide an adequate analysis of each of the articles of the Convention, in accordance with article 18. Progress achieved |
В этой связи Комитет рекомендует, чтобы в последующих докладах Колумбия проводила надлежащий анализ каждой из статей Конвенции, как это предусмотрено в статье 18. |
Mr. Pava (Colombia) (interpretation from Spanish): A number of factors have combined to produce peaceful political solutions in Central America, with peace agreements being reached in El Salvador and Nicaragua and considerable progress being made in Guatemala. |
Г-н Пава (Колумбия) (говорит по-испански): Ряд факторов, в совокупности, привели к мирным политическим решениям в Центральной Америке, в частности к мирным соглашениям в Сальвадоре и Никарагуа и значительному прогрессу в Гватемале. |
Colombia actively promoted the strengthening of judicial cooperation on the basis of machinery established by the international community, especially legal assistance treaties, the formulation of standardized requests in extradition cases, and so on, which effectively facilitated such cooperation. |
Колумбия является активным сторонником укрепления сотрудничества в судебной области на базе международных механизмов, созданных международным сообществом, в частности договоров о судебной помощи, разработки стандартных просьб для случаев выдачи и т.д., которые эффективно способствуют такому сотрудничеству. |
With regard to violence against women, Mexico, Colombia and Venezuela had worked to secure the adoption, in June 1994, of an inter-American convention on the subject, which reflected the region's firm commitment to full observance of the rights and fundamental freedoms of women. |
В том что касается насилия в отношении женщин, то Мексика, Колумбия и Венесуэла приложили совместные усилия, позволившие принять в июне 1994 года межамериканскую конвенцию по этому вопросу, что свидетельствует о твердой решимости региона в полной мере соблюдать права и основные свободы женщин. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) agreed that the Board of Auditors played an important role and expressed the hope that the current debates on the various oversight bodies of the United Nations system would result in a consensus to reaffirm and strengthen that role. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) соглашается с тем, что Комиссия ревизоров играет важную роль, и выражает надежду на то, что текущие прения, касающиеся различных контрольных органов системы Организации Объединенных Наций, позволят добиться консенсуса в целях подтверждения и укрепления этой роли. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) said that his delegation supported the recommendations of the Advisory Committee, which had in fact provided adequate explanation for a reduction of some $3.4 million, to an amount of $30 million. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что его делегация поддерживает рекомендации Консультативного комитета, который привел достаточно убедительные доводы в обоснование сокращения суммы примерно на 3,4 млн. долл. США, доведя ее до уровня 30 млн. долл. США. |
Ms. ARIAS (Colombia) said that she had joined the consensus because the draft resolution dealt specifically with the organization of the Summit, which would greatly facilitate its work. She stressed the importance of regional preparatory meetings. |
Г-жа АРИАС (Колумбия) говорит, что она присоединилась к консенсусу потому, что в проекте резолюции четко определяется порядок организации Встречи на высшем уровне, что будет способствовать ее работе, и подчеркивает важность региональных подготовительных совещаний. |
Abstaining: Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Cyprus, Ecuador, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mexico, Peru, Poland, Republic of Korea, Romania, Tunisia, Uruguay, Venezuela. |
Воздержались: Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Колумбия, Лесото, Маврикий, Малави, Мексика, Перу, Польша, Республика Корея, Румыния, Тунис, Уругвай, Чили, Эквадор. |
Abstaining: Argentina, Bolivia, Brazil, Cambodia, Cameroon, Colombia, Ecuador, Fiji, India, Lao People's Democratic Republic, Nepal, Peru, Romania, Sri Lanka, Togo, Vanuatu, Venezuela. |
Воздержались: Аргентина, Боливия, Бразилия, Вануату, Венесуэла, Индия, Камбоджа, Камерун, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал, Перу, Румыния, Того, Фиджи, Шри-Ланка, Эквадор. |
The European Community (EC), in 1990, granted to four Andean Pact countries (Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru) special trade preferences that should contribute both to an increase in total export revenue and to a diversification of the export trade. |
В 1990 году Европейское сообщество (ЕС) предоставило четырем государствам - участникам Андского пакта (Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор) специальный преференциальный режим в торговле, что должно способствовать как увеличению общего объема доходов от экспорта, так и диверсификации экспорта. |
In favour: Argentina, Australia, Bahamas, Brazil, Chile, Colombia, India, Mexico, Norway, Peru, Philippines, Russian Federation, Spain, Suriname, Swaziland, Trinidad and Tobago, United States of America. |
Голосовали за: Австралия, Аргентина, Багамские Острова, Бразилия, Индия, Испания, Колумбия, Мексика, Норвегия, Перу, Российская Федерация, Свазиленд, Соединенные Штаты Америки, Суринам, Тринидад и Тобаго, Филиппины, Чили. |
Mr. JARAMILLO (Colombia) said that the General Assembly had already decided that the item should be part of the item entitled "Operational activities for development" and had requested the Secretary-General to submit a report. |
Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия) говорит, что Генеральная Ассамблея уже постановила, что этот пункт должен быть частью пункта "Оперативная деятельность в целях развития", и просила Генерального секретаря представить доклад. |
Mr. JARAMILLO (Colombia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret that the Secretariat had neglected such a crucial area of activities as science and technology and had not provided the relevant documentation on time. |
Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия), выступая от имения Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу того, что Секретариат не занимается такой важной областью, как наука и техника, и не обеспечивает своевременного представления соответствующей документации. |
Colombia, Mexico and Venezuela intended to participate actively in 1994 in the substantive meetings of the preparatory committee for the World Summit for Social Development and in the other regional meetings and meetings on specific items organized as part of the preparations for the Summit. |
Колумбия, Мексика и Венесуэла собираются принять активное участие в 1994 году в основных сессиях Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а также в других региональных и специальных совещаниях, проводимых в рамках подготовки к Встрече. |
Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela signed the Treaty on that date. |
В то время Договор подписали Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай и Эквадор. |
Mr. JARAMILLO (Colombia) (interpretation from Spanish): The Secretary-General states in his report on the work of the Organization: |
Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия) (говорит по-испански): Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации утверждает, что: |
Mrs. VARGAS (Colombia) said that she supported the French amendments, but that, like the representatives of Spain and Ethiopia, she felt that two weeks were an absolute minimum. |
Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что она поддерживает поправки Франции, однако, как и представители Испании и Эфиопии, она считает, что две недели представляют собой абсолютный минимум. |
Participants came from the following countries: Argentina, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico, Panama, Trinidad and Tobago, Uruguay and Venezuela. |
Были представлены участники из следующих стран: Аргентина, Белиз, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Панама, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Чили. |
Mr. BORDA (Colombia) said it was a matter of increasing concern that the submission of reports by the special rapporteurs directly to the General Assembly might further politicize the question of human rights and weaken the work of the Commission on Human Rights. |
Г-н БОРДА (Колумбия) говорит, что все большую обеспокоенность вызывает факт представления докладов специальными докладчиками непосредственно Генеральной Ассамблее, поскольку это может привести к еще большей "политизации" вопроса о правах человека и негативно сказаться на деятельности Комиссии по правам человека. |