The Republic of Colombia is constitutionally defined as a unitary, decentralized and autonomous State, which has a republican system of government and whose legal and political organization is based on respect for human dignity. |
Согласно конституционному определению, Республика Колумбия является унитарным децентрализованным автономным государством с республиканской формой правления, чья политико-правовая структура основывается на принципах уважения человеческого достоинства. |
Armenia, Botswana, Colombia, Croatia, Guyana, Panama, Peru, the Philippines and Turkmenistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Армения, Ботсвана, Гайана, Колумбия, Панама, Перу, Туркменистан, Филиппины и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Furthermore, Colombia recommended that the imposition of sanctions should be considered against States that failed to comply with the requirements under which extradition was granted. |
Кроме того, Колумбия рекомендовала рассмотреть вопрос об установлении санкций в отношении государств, не выполнивших требования, на которых была произведена выдача. |
On 21 April 1997, Colombia forwarded the following follow-up information to the Committee: |
21 апреля 1997 года Колумбия направила Комитету следующую информацию о последующей деятельности: |
Request for revision of Decision 26/1994 (Colombia) |
Просьба о пересмотре решения 26/1994 (Колумбия) |
Mrs. Clemencia Forero Ucros (Colombia) 2000 |
Г-жа Клеменсия Фореро Укрос (Колумбия) 2000 |
Colombia attached great importance to issuing the draft minimum rules for the administration of criminal justice since they were aimed at improving the framing of policy on crime and the treatment of offenders. |
Колумбия придает огромное значение подготовке проекта минимальных правил, касающихся отправления уголовного правосудия, поскольку они призваны обеспечить совершенствование основ политики, касающейся преступности и обращения с правонарушителями. |
Accordingly, the meeting would be opened by H.E. Mr. Juan Manuel Santos of Colombia, President of the eighth session of the Conference. |
Таким образом, заседание откроет Председатель восьмой сессии Конференции Его Превосходительство г-н Хуан Мануэль Сантос (Колумбия). |
Colombia recommended a time period of three to six months for the State party to present information or replies relating to a communication. |
Колумбия рекомендовала установить для представления государствами-участниками информации или ответов, касающихся сообщения, срок от трех до шести месяцев. |
In addition to its national plan of action in that area, Colombia had established the Inter-Agency Committee for the Eradication of Child Labour and the Protection of Young Workers. |
Помимо своего национального плана действий в этой области Колумбия создала Межучрежденческий комитет по ликвидации детского труда и защите молодых рабочих. |
Colombia wished to participate in the setting up of the group of experts proposed in the draft resolution on international cooperation in combating organized transnational crime. |
Колумбия хотела бы участвовать в создании группы экспертов, предложенной в проекте резолюции о международном сотрудничестве в борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
Demand reduction programmes should be developed and implemented within the context of an overall national strategic plan (Australia, Colombia, ESCAP). |
Программы в области сокращения спроса должны разрабатываться и осуществляться в контексте общих национальных стратегических планов (Австралия, Колумбия, ЭСКАТО). |
It also recognized the ethnic and cultural diversity of the country and ensured that Colombia was a social State based on the rule of law. |
Она также признает этническое и культурное разнообразие страны и провозглашает, что Колумбия является социальным государством, основанным на верховенстве закона. |
That is why Colombia focuses its cooperation initiatives with Haiti within the broader context of its assistance for the development of the wider Caribbean region. |
Именно поэтому Колумбия фокусирует свои инициативы в области сотрудничества с Гаити в рамках более широкого контекста оказания своей помощи в развитии всего Карибского региона. |
One State Party, Colombia, has indicated that it faces the challenge of armed non-state actors carrying out prohibited activities on its sovereign territory. |
Одно государство-участник - Колумбия - указало, что оно сталкивается с проблемой вооруженных негосударственных субъектов, проводящих запрещенную деятельность на его суверенной территории. |
Antigua and Barbuda, Colombia, Ecuador*, Haiti, Jamaica |
Антигуа и Барбуда, Гаити, Колумбия, Эквадор, Ямайка |
Colombia reaffirms its readiness to continue trying to make progress in this forum, which it regards as the most appropriate context for such work. |
Колумбия подтверждает свою готовность продолжать стремиться к достижению прогресса на этом форуме, который она считает наиболее подходящим для проведения такой работы. |
Conscious of that, Colombia wishes to reiterate the need to strengthen cooperation in that area, including at the bilateral, regional and global levels. |
Сознавая это, Колумбия хотела бы вновь подчеркнуть необходимость укрепления сотрудничества в этой области, в том числе на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. |
In 1999, Colombia adopted a policy to ensure respect for and promotion of human rights, which is implemented through the Office of the Vice-President of the Republic. |
В 1999 году Колумбия утвердила политическую программу по обеспечению соблюдения и поощрения прав человека, которая осуществляется при содействии кабинета вице-президента Республики. |
Ms. Blum said that the Colombian Constitution recognized Colombia as a multi-ethnic and multilingual nation whose ethnic and cultural diversity was protected by the State. |
Г-жа Блум говорит, что в соответствии с Конституцией Колумбия является многоэтнической и многоязычной нацией, этническое и культурное многообразие которой защищено государством. |
Colombia: enterprise integration in the market for tube systems/PVC |
Колумбия: интеграция предприятий на рынке систем труб/ПВХ |
Colombia is confident that the Conference will provide an opportunity to involve the international community in resolving a problem - the illicit traffic in weapons - whose resolution cannot be delayed. |
Колумбия уверена, что эта Конференция предоставит возможность привлечь международное сообщество к решению проблемы незаконного оборота оружия, решение которой не может больше откладываться. |
The solution to concrete problems on the international agenda necessarily requires concerted action and multilateralism; Colombia has always been and will continue to be firmly committed to it. |
Решение конкретных проблем международной повестки дня требует обязательного принятия согласованных действий и применения многостороннего подхода, и Колумбия всегда придерживалась и будет продолжать придерживаться такого подхода. |
Argentina*, Bahamas, Bolivia*, Colombia, Guatemala |
Аргентина, Багамские Острова, Боливия, Гватемала, Колумбия |
This is the dramatic case of a country like Colombia today where the prevention of disappearances is closely linked to finding a solution to the internal conflict. |
Подобные драматические события происходят сегодня в такой стране, как Колумбия, где предупреждение исчезновений тесно связано с поиском путей урегулирования внутреннего конфликта. |