In this connection, I would like to mention some elements of comparable importance that were presented at a seminar on the regional approach to conflicts in Africa, held in August of last year as a separate event during the Colombia presidency of the Security Council. |
В этой связи я хотел бы отметить некоторые, сравнимые с предыдущим по значимости элементы, которые были представлены на семинаре по вопросу о региональном подходе к конфликтам в Африке, проходившем в качестве отдельного мероприятия в августе прошлого года, когда Колумбия была Председателем Совета Безопасности. |
We have full confidence in the ability and leadership of the new President of the Assembly to continue this important work. Colombia reaffirms its readiness to continue trying to make progress in this forum, which it regards as the most appropriate context for such work. |
Мы безусловно верим в выдающиеся способности и талант руководителя нового Председателя Ассамблеи, необходимые для продолжения этой важной работы. Колумбия подтверждает свою готовность продолжать стремиться к достижению прогресса на этом форуме, который она считает наиболее подходящим для проведения такой работы. |
The work of the Committee established pursuant to resolution 1267, both under previous Committee Chairman Valdivieso of Colombia and now under Ambassador Valdés of Chile, deserves special mention as an example of the progress that can be achieved through our collective efforts. |
Работа Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1267, как под руководством его предыдущего Председателя Вальдивьесо, Колумбия, так и сейчас под руководством посла Чили Вальдеса заслуживает особого упоминания в качестве одного из примеров успеха, которого можно добиться благодаря нашим коллективным усилиям. |
Algeria, Australia, Bangladesh, Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Cambodia, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Equatorial Guinea, Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Mexico, Morocco, Nepal, Nicaragua, Paraguay and Peru subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Алжир, Бангладеш, Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гватемала, Камбоджа, Колумбия, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Непал, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сальвадор, Чили, Эквадор, Экваториальная Гвинея и Эфиопия. |
Albania, Armenia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, the Czech Republic, Ecuador, Estonia, Japan, Kazakhstan, Latvia, Malta, Mozambique, Nicaragua, Peru, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Албания, Армения, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Дания, Казахстан, Колумбия, Коста-Рика, Латвия, Мальта, Мозамбик, Никарагуа, Перу, Украина, Чешская Республика, Чили, Эквадор, Эстония и Япония. |
Colombia looked forward with interest to the proceedings and results of the South-South Trade Forum scheduled to be held in Beijing in December, and hoped to see measures taken to ensure the involvement of regional integration and development financing bodies in the process. |
Колумбия с интересом ожидает результатов работы Форума по торговле Юг - Юг, который наме-чено провести в декабре в Пекине, и надеется, что принятые меры обеспечат участие в этом форуме учреждений, финансирующих региональную интегра-цию и развитие. |
In conclusion, Colombia reiterates its call for cooperation on the part of the international community, not in terms of funds but in terms of legal and police activities, such as those called for in resolution 1373, in order successfully to combat terrorism. |
В заключение Колумбия вновь обращается с призывом к сотрудничеству со стороны международного сообщества - не путем предоставления финансовых средств, а путем осуществления мер судебного и полицейского характера, о которых идет речь в резолюции 1373, в интересах успешной борьбы с терроризмом. |
At present the following are parties to the Convention: Canada, Colombia, Ecuador, Grenada, Nicaragua, Panama, Peru, the United States of America and Venezuela; |
На настоящее время участниками указанной Конвенции являются следующие государства: Венесуэла, Гренада, Канада, Колумбия, Никарагуа, Панама, Перу, Соединенные Штаты Америки и Эквадор; |
Antigua and Barbuda, Barbados, Belarus, Cambodia, Cape Verde, Colombia, Fiji, Mauritius, Mongolia, Papua New Guinea, Philippines, Singapore, Sri Lanka, Thailand, Trinidad and Tobago, Tuvalu, Vanuatu. |
Антигуа и Барбуда, Барбадос, Беларусь, Вануату, Кабо-Верде, Камбоджа, Колумбия, Маврикий, Монголия, Папуа - Новая Гвинея, Сингапур, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Тувалу, Фиджи, Филиппины, Шри-Ланка. |
Five countries (Colombia, Ecuador, Guatemala, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela) strengthened their skills and capacities to implement and assess policies for the sustainable management of water supply and sanitation as a result of ECLAC advisory services and training. |
Пять стран (Боливарианская Республика Венесуэла, Гватемала, Колумбия, Перу и Эквадор) укрепили свои навыки и потенциал для осуществления и оценки политики в целях рационального управления водоснабжением и предоставлением услуг в области санитарии благодаря получению от ЭКЛАК консультативных услуг и учебной подготовки. |
Colombia declares its backing for the new gender entity and hopes that all States will support it resolutely so that the principles, objectives and hopes reflected in the resolution become a reality that benefits all the women of the world. |
Колумбия заявляет о своей поддержке новой гендерной структуры и надеется, что все государства решительно поддержат ее с тем, чтобы изложенные в этой резолюции принципы, цели и надежды стали реальностью, отвечающей интересам всех женщин мира. |
Hence, Colombia will interpret the scope of the resolution in accordance with its constitution, obligations assumed under human rights treaties we have ratified and with national laws related to the matters covered in the resolution. |
Следовательно, Колумбия будет толковать сферу охвата этой резолюции в соответствии со своей конституцией, обязательствами, взятыми согласно договорам в области прав человека, которые мы ратифицировали, и национальными законами, касающимися вопросов, затрагиваемых в этой резолюции. |
As part of the measures to support the role of the United Nation system in this regard, Colombia has made significant contributions both to the Counter-Terrorism Committee and to the Global Counter-Terrorism Strategy, amounting to $200,000 over the past three years. |
В контексте осуществления мер по поддержке роли системы Организации Объединенных Наций в этой связи Колумбия за последние три года внесла значительный вклад на цели и Контртеррористического комитета, и Глобальной контртеррористической стратегии в размере 200000 долл. США. |
In its reply, Colombia referred to the support extended to individuals and communities affected by poverty, drug trafficking and violence through the implementation of a strategy of international cooperation that brings together institutional capacity and solidarity with international actors. |
В своем ответе Колумбия ссылается на поддержку, которую правительство оказывает частным лицам и общинам, страдающим от нищеты, торговли наркотиками и разгула насилия, на основе осуществления стратегии международного сотрудничества, которая опирается на возможности страны и на помощь международного сообщества. |
Upon ratification of the Rome Statute, Colombia made a declaration according to article 124 of the Rome Statute not accepting the Court's jurisdiction with respect to war crimes for seven years. |
После ратификации Римского статута Колумбия выступила с заявлением на основании статьи 124 Римского статута о непризнании юрисдикции Суда в отношении военных преступлений в течение семи лет. |
Mr. Montoya (Colombia) (spoke in Spanish): Allow me, Mr. President, to reiterate my delegation's congratulations to you and your Bureau on your election to lead our work, and to wish you every success in that important task. |
Г-н Монтойя (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне от имени нашей делегации вновь поздравить Вас и членов Вашего Бюро с избранием для руководства нашей работой и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении важных задач. |
National indicators on violence against women, safety of women and children, and access of victims/survivors to justice have also been developed (Bolivia (Plurinational State of), Bulgaria, Colombia, Finland and Republic of Korea). |
Были разработаны системы национальных показателей по насилию против женщин, безопасности женщин и детей, а также доступу к правосудию жертв насилия/лиц, переживших насилие (Болгария, Боливия (Многонациональное Государство), Колумбия, Республика Корея и Финляндия). |
The first part of the ninth meeting was held in Cali, Colombia, from 22 to 28 March 2010, and its second part in Montreal from 10 to 18 July. |
Первая часть девятого заседания состоялась 22 - 28 марта 2010 года в Кали, Колумбия, а вторая часть - 10 - 18 июля в Монреале. |
Countries reported offering HIV testing to women of reproductive age and pregnant women (Cameroon, Latvia, Mexico, Peru, Poland, Sweden and Ukraine) or testing and treatment for HIV-positive pregnant women (Colombia and Finland). |
Ряд стран сообщили о том, что обеспечивают возможность сдать анализы на ВИЧ женщинам репродуктивного возраста и беременных женщин (Камерун, Латвия, Мексика, Перу, Польша, Украина и Швеция) либо пройти тестирование и получать лечение - ВИЧ-инфицированным беременным женщинам (Колумбия и Финляндия). |
Among the top 10 countries, Argentina, Egypt, Venezuela, Dominican Republic and China increased their contributions, and Brazil, Colombia, Peru, Panama and Uruguay decreased their contributions. |
Из 10 крупнейших стран-доноров свои взносы увеличили Аргентина, Египет, Венесуэла, Доминиканская Республика и Китай, а Бразилия, Колумбия, Перу, Панама и Уругвай снизили свои взносы. |
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. |
Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей. |
The President (spoke in Spanish): In that case, I suggest that the delegation of Colombia also submit for distribution the text of this paragraph - if possible, in English. |
Председатель (говорит по-испански): Ну, в таком случае я также предлагаю, чтобы Колумбия предоставила нам текст этого пункта, - если возможно, то на английском языке, - с тем чтобы тоже распространить его. |
The pilot countries included Belize, Colombia, Ghana, Jordan, the Lao People's Democratic Republic, Papua New Guinea, Tajikistan, Togo, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В эксперименте участвуют следующие страны: Белиз, Гана, Иордания, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Объединенная Республика Танзания, Папуа - Новая Гвинея, Таджикистан, Того и Уганда. |
The work of the organization is focused on Central and South America, in countries such as Argentina, Colombia, Honduras, Mexico, Paraguay and the Bolivarian Republic of Venezuela, as well as Cameroon, the Czech Republic, India and Poland. |
Основной упор организация делает на деятельности в Центральной и Южной Америке, в таких странах, как Аргентина, Колумбия, Гондурас, Мексика, Парагвай и Боливарианская Республика Венесуэла, а также работает в Камеруне, Чешской Республике, Индии и Польше. |
In July 2008, the Plurinational State of Bolivia, Colombia, Nicaragua, Paraguay and Trinidad and Tobago all had food inflation rates of more than 20 per cent compared with July 2007. |
В июле 2008 года Многонациональное Государство Боливия, Колумбия, Никарагуа, Парагвай и Тринидад и Тобаго столкнулись с инфляцией продовольственных цен на уровне свыше 20 процентов по сравнению с июлем 2007 года. |