Mr Mr. Paul Ashford, Co-Chair of the Foams Technical Options Committee, informed the Meeting that the Technology and Economic Assessment Panel wished to nominate Mr Mr. Miguel Wenceslao Quintero (Colombia) to replace Ms. Lalitha Singh as Co-Chair of the Committee. |
Г-н Пол Эшфорд, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены пеноматериалов, сообщил участникам Совещания, что Группа по техническому обзору и экономической оценке желала бы предложить на место г-жи Лилиты Сингх, Сопредседателя Комитета, кандидатуру г-на Мигеля Винсеслао Квинтеро (Колумбия). |
During the last conference on measures to facilitate the entry into force of the Treaty in Vienna last September, Colombia reaffirmed once more its commitment to the Treaty and proposed to overcome its constitutional obstacles in order to make contributions to the preparatory committee before ratifying the Treaty. |
В ходе последней конференции по мерам содействия вступлению этого Договора в силу, состоявшейся в сентябре текущего года в Вене, Колумбия еще раз подтвердила свою верность этому Договору и намеревалась преодолеть свои конституционные препятствия, чтобы внести вклад в работу Подготовительной комиссии до ратификации Договора. |
Mr. Babadoudou said that Austria, Barbados, Belize, Brazil, Bulgaria, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Italy, Jordan, Lebanon, Qatar, Slovenia and Thailand had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Бабадуду отмечает, что Австрия, Барбадос, Белиз, Болгария, Бразилия, Гаити, Гайана, Гватемала, Иордания, Италия, Катар, Колумбия, Коста-Рика, Ливан, Сальвадор, Словения, Таиланд и Чили выступают соавторами проекта. |
Turning to the use and production of illicit drugs, he said there had been a sizeable reduction in opium and coca cultivation in Asia and the Andean countries, with Colombia and Afghanistan the principal remaining sources of those drugs. |
По вопросу об употреблении и изготовлении незаконных наркотиков он говорит, что отмечается заметное сокращение культивирования опия и коки в Азии и в Андских странах, при этом главными источниками таких наркотиков остаются Колумбия и Афганистан. |
Colombia notes that in 1999 the Working Group reached the conclusion that an increase in the membership of the Security Council would necessarily involve consideration of the issue of the veto, the decision-making process, effectiveness and transparency in the Council. |
Колумбия отмечает, что в 1999 году Рабочая группа пришла к выводу, что увеличение членского состава Совета Безопасности неминуемо повлечет за собой рассмотрение вопроса о праве вето, процесса принятия решений, эффективности и транспарентности деятельности Совета. |
The terms of trade for Latin American economies have deteriorated since 1998, except in the case of net exporters of petroleum and petroleum products (Venezuela, Ecuador, Mexico, Colombia and Argentina) and the Dominican Republic. |
Ухудшение условий торговли стран Латинской Америки, за исключением стран-чистых экспортеров нефти и нефтепродуктов (Венесуэла, Эквадор, Мексика, Колумбия и Аргентина), а также Доминиканской Республики, наблюдается с 1998 года. |
Afghanistan, Armenia, Azerbaijan, Bangladesh, Chile, Colombia, France, Haiti, Kenya, Nicaragua, Paraguay, Peru, Serbia and Montenegro, Sierra Leone, South Africa, Sweden and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Афганистан, Бангладеш, Гаити, Кения, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сербия и Черногория, Сьерра-Леоне, Украина, Франция, Чили, Швеция и Южная Африка. |
Prior to the election of the officers of the Executive Board for 2003, the Executive Director thanked the outgoing President (Colombia) for his effective leadership and the Bureau for its outstanding work during 2002. |
Перед проведением выборов должностных лиц Исполнительного совета на 2003 год Директор-исполнитель поблагодарила покидающего свой пост Председателя (Колумбия) за его эффективное руководство, а также Бюро за его прекрасную работу в течение 2002 года. |
Colombia has lost 61.2 per cent of its original mangrove area, Ecuador 20.4 per cent, Peru 35.1 per cent and Panama 3.4 per cent. |
Колумбия потеряла 61,2 процента своих девственных мангровых лесов, Эквадор - 20,4 процента, Перу - 35,1 процента и Панама - 3,4 процента. |
The most important regional environmental agreement (indirectly) dealing with mangrove forests is the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region, adopted in Cartagena, Colombia, in 1983. |
Важнейшим региональным соглашением по вопросам окружающей среды, касающимся (в косвенной форме) мангровых лесов, является Конвенция о защите и развитии морской среды Большого Карибского района, принятая в Картахене, Колумбия, в 1983 году. |
The following OHCHR field presences combined a monitoring and technical cooperation mandate: Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Colombia, Croatia, the Democratic Republic of the Congo and the Former Republic of Yugoslavia. |
Отделения УВКПЧ на местах, наделенные совместным мандатом в области мониторинга и технического сотрудничества, действовали в следующих странах: Босния и Герцеговина, Бурунди, бывшая Республика Югославия, Демократическая Республика Конго, Камбоджа, Колумбия и Хорватия. |
Armenia, Bosnia and Herzegovina, Burundi, China, Colombia, Cyprus, Egypt, Equatorial Guinea, Ireland, Mauritius, Monaco, Morocco, Nicaragua, Peru, the Republic of Korea, Senegal, Thailand and Timor-Leste subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Босния и Герцеговина, Бурунди, Восточный Тимор, Египет, Ирландия, Кипр, Китай, Колумбия, Маврикий, Марокко, Монако, Никарагуа, Перу, Республика Корея, Сенегал, Таиланд и Экваториальная Гвинея. |
2 Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, Denmark, Dominica, Ecuador, Fiji, Guatemala, Honduras, Mexico, Netherlands, Norway, Paraguay, Peru and Venezuela. |
2 Аргентина, Боливия, Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Дания, Доминика, Эквадор, Фиджи, Гватемала, Гондурас, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Парагвай, Перу и Венесуэла. |
Although Colombia was not in a position to make contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, it was willing to share its expertise through its legal centre programme on various aspects of criminal policy and justice administration. |
Хотя Колумбия не в состоянии делать взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, она готова поделиться своим опытом и специальными знаниями в рамках осуществляемой ее юридическим центром программы по различным аспектам уголовной политики и отправления правосудия. |
Chile (President), Colombia (Rapporteur), Cuba, Dominican Republic, Suriname, Venezuela, private sector of Brazil, FAO and the Ramsar Convention on Wetlands |
Чили (Председатель), Колумбия (Докладчик), Куба, Доминиканская Республика, Суринам, Венесуэла, частный сектор Бразилии, ФАО и Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях |
Vice-Presidents: Colombia, Egypt, India, Indonesia, Jamaica, Mexico, Sweden, USSR, United States of America, Yugoslavia and Zaire. |
Заместители Председателя: Египет, Заир, Индия, Индонезия, Колумбия, Мексика, Соединенные Штаты Америки, СССР, Швеция, Югославия и Ямайка |
The fellowship programme was expanded, in collaboration with the Institute of Human Rights of the University of Deusto at Bilbao, Spain, which provided formal human rights training to indigenous fellows from Latin America (Argentina, Chile, Colombia and Peru). |
Программа стипендий была расширена благодаря сотрудничеству с Институтом по правам человека Университета Деусто в Бильбао (Испания), что позволило привлечь к формальному обучению в области прав человека стипендиатов из числа представителей коренных народов Латинской Америки (Аргентина, Колумбия, Перу и Чили). |
Ms. Olivera, speaking on behalf of the sponsors, announced that Algeria, Armenia, Colombia, Guyana and Indonesia had joined the sponsors. |
Г-жа Оливера, выступая от имени авторов, объявляет, что Алжир, Армения, Гайана, Индонезия и Колумбия присоединились к числу авторов. |
As one of the countries most affected by illicit arms-trafficking, Colombia is participating in the process under way in Vienna to negotiate a protocol to combat such trafficking. |
Являясь одной из тех стран, которые больше всего затронуты незаконной торговлей оружия, Колумбия принимает участие в идущем в Вене процессе выработки протокола по борьбе с такой торговлей. |
Colombia reiterates its position on the need for a legally binding instrument on conventional weapons so as to permit the trade in small arms and light weapons to be monitored throughout its chain of production and distribution and to stop the diversion of such weapons into illicit channels. |
Колумбия подтверждает свою позицию относительно необходимости принятия юридически обязывающего документа по обычному оружию, с тем чтобы обеспечить контроль за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями по всей цепочке производства и сбыта и не допустить распространения такого оружия через незаконные каналы. |
The more important point, however, is perhaps that the Court treated the Colombian claim as a claim about customary law and dismissed it in view of Colombia's failure to produce the required evidence. |
Однако наиболее важный момент заключается, возможно, в том, что Суд рассмотрел аргумент Колумбии как аргумент со ссылкой на обычное право и отклонил его в силу того, что Колумбия не представила необходимых доказательств. |
Colombia reported that 14.5 per cent of its alternative development programme was funded from national sources, 62.9 per cent from bilateral sources and 22.6 per cent from multilateral sources. |
Колумбия сообщила, что на 14,5 процента ее программа альтернативного развития финансируется из национальных источников, на 62,9 процента - из двусторонних и на 22,6 процента - из многосторонних источников. |
Colombia, for example, stated that its alternative development programmes were closely coordinated with local governments and regional environmental authorities, and that its Illicit Crop Eradication Programme stipulated that its implementation must have minimum adverse social and environmental impact. |
Например, Колумбия сообщила о том, что осуществление ее программ альтернативного развития тщательно координируется с местными органами власти и региональными органами по охране окружающей среды и что в ее программе искоренения незаконных культур предусматривается необходимость сведения к минимуму отрицательных социальных и экологических последствий ее осуществления. |
Colombia, France, Italy and Thailand indicated that, in cases involving undeclared cash, the penalty was the confiscation of the money and a fine depending on the total amount confiscated. |
Италия, Колумбия, Таиланд и Франция сообщили, что в случае провоза незаявленных наличных средств применяется мера наказания в виде конфискации денежных средств и штрафа, размеры которого зависят от размера конфискованной суммы. |
Colombia today has to contend not only with the spiral of violence generated by the armed conflict, but also with the corruptive power of transnational organized crime groups specializing in the production and trafficking of illicit drugs, smuggling of firearms, money-laundering and trafficking of human beings. |
В настоящее время Колумбия вынуждена противостоять не только эскалации насилия, порождаемого вооруженным конфликтом, но и разлагающему действию транснациональных организованных преступных групп, специализирующихся на производстве и обороте запрещенных наркотиков, контрабанде огнестрельного оружия, отмывании денег и торговле людьми. |