In addition, Colombia and Senegal reported that reproductive health was a major challenge. |
Кроме того, Колумбия и Сенегал сообщали, что сохраняются серьезные проблемы в области репродуктивного здоровья. |
Colombia reported extending accessibility to services through the provision of 63 units of comprehensive care for victims. |
Колумбия сообщила о своих достижениях в отношении повышения доступности услуг за счет открытия 63 учреждений по оказанию всесторонней помощи потерпевшим. |
States that attended the MOTAPM Meeting of Experts in 2012: Cambodia, Colombia, Ecuador and Montenegro. |
Государства, присутствовавшие на Совещании экспертов по МОПП в 2012 году: Камбоджа, Колумбия, Черногория и Эквадор. |
For this reason, Colombia believes it is time to take action. |
И поэтому Колумбия считает, что уже пора переходить к действиям. |
Third, regardless of the formula selected, Colombia would like to emphasize two ideas relating to the subject of mandates. |
В-третьих, вне зависимости от избранной формулы Колумбия настаивает на двух идеях в связи с темой мандатов. |
Some of the most emblematic cases of conflict and post-conflict situations in the region today are Mexico and Colombia. |
В настоящее время Мексика и Колумбия являются наиболее характерными примерами конфликтных и постконфликтных ситуаций в регионе. |
The seventh session of the Forum will take place in Medellin, Colombia, in 2014. |
Седьмая сессия состоится в Медельине (Колумбия) в 2014 году. |
In March, a regional training workshop on collusive practices was organized in Bogota, Colombia. |
В марте в Боготе (Колумбия) был организован учебный семинар по борьбе с практикой сговора. |
Peru, Ecuador and Colombia have expressed their willingness to join the group, and Mexico has shown a growing interest. |
О своем желании присоединиться к этой группе заявили Перу, Эквадор и Колумбия, растущий интерес демонстрирует Мексика. |
Planning: Colombia reported that the National Plan of Attention and Reparation for Victims was adopted in May 2012. |
Планирование: Колумбия сообщила, что в мае 2012 года был принят Национальный план попечения и реабилитации жертв. |
In addition, Colombia reported it has increased its work at the regional and community levels. |
Вдобавок Колумбия сообщила, что она расширяет свою работу на региональном и местном уровнях. |
Colombia also provided examples of judicial decisions and statistics. |
Колумбия представила соответствующие примеры судебных решений и статистические данные. |
Colombia has submitted an extradition request based on the Convention (art. 44). |
Колумбия направила просьбу о выдаче в соответствии с положениями Конвенции (ст. 44). |
Colombia was also committed to the promotion of labour rights, the creation of opportunities for decent work, social protection and social dialogue. |
Колумбия также привержена поощрению трудовых прав, созданию возможностей для достойной работы, обеспечению социальной защиты и проведению социального диалога. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that conflicts around the world were being fuelled by the drug trade. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что конфликты по всему миру подпитываются наркоторговлей. |
Mr. Quintana (Colombia) emphasized the importance of amended article 1 of the Convention for countries that faced internal armed conflict. |
Г-н Кинтана (Колумбия), подчеркивает важность исправленной статьи 1 Конвенции для стран, которые сталкиваются с внутренними вооруженными конфликтами. |
Venezuela, Colombia, Brazil and Saudi Arabia also increased their contributions in 2013. |
Венесуэла, Колумбия, Бразилия и Саудовская Аравия также увеличили свои взносы в 2013 году. |
Colombia offered assistance in implementing the recommendations it had made. |
Колумбия предложила свою помощь в выполнении сделанных ее рекомендаций. |
Colombia welcomed the initiation of the process aimed at strengthening the rule of law, the institutional framework and democracy. |
Колумбия с удовлетворением отметила начало процесса, направленного на укрепление господства права, институциональной базы и демократии. |
Colombia acknowledged efforts to implement the recommendations of the first UPR cycle and the Government's collaboration with human rights mechanisms. |
Колумбия с удовлетворением отметила усилия по осуществлению рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла УПО, и сотрудничество правительства с правозащитными механизмами. |
The project was launched in Cartagena, Colombia, from 19 to 21 February. |
Церемония открытия проекта состоялась в Картахене, Колумбия, 1921 февраля. |
Colombia has identified 100 municipalities affected by anti-personnel mines with 20 of these having been identified as safe for demining activities. |
Колумбия выявила 100 муниципалитетов, затронутых противопехотными минами, причем 20 из них были определены в качестве безопасных для деятельности по разминированию. |
Colombia indicated its plans to develop activities to strengthen the participation of these associations. |
Колумбия указала на свои планы по разработке мероприятий с целью укрепить участие этих ассоциаций. |
Colombia did not provide further information on its efforts to translate the national plan into local and municipal action plans. |
Колумбия не предоставила дальнейшей информации о своих усилиях по претворению национального плана в локальные и муниципальные планы действий. |
Colombia provides support to victims that wish to set up their own businesses or other similar projects. |
Колумбия оказывает поддержку для жертв, которые желают создать свои собственные предприятия или реализовать другие аналогичные проекты. |