Mr. Bonilla (Colombia), responding to the Committee's concerns about violence in Colombia, said that, in addition to pursuing negotiations with the armed groups involved, the Government was currently decentralizing a portion of the peace fund in order to improve social conditions. |
Г-н Бонилья (Колумбия), отвечая на обеспокоенность Комитета по поводу насилия в Колумбии, говорит, что помимо проведения переговоров с вооруженными группами правительство в настоящее время децентрализует часть фонда мира в целях улучшения социальных условий. |
Since Colombia is not an administering Power, and has no Non-Self-Governing Territories under its authority, the position of Colombia has been to support the provisions of the Plan of Action. |
Не входя в число управляющих держав и не имея под своим управлением несамоуправляющихся территорий, Колумбия последовательно выступает в поддержку осуществления мер, предусматриваемых в Плане действий. |
Mrs. Barco Isakson (Colombia) (spoke in Spanish): The delegation of Colombia welcomes the holding of this plenary meeting of the General Assembly as part of the process of assessing and guiding the efforts of the United Nations with regard to Africa's development. |
Г-жа Барко Исаксон (Колумбия) (говорит по-испански): Делегация Колумбии приветствует проведение этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи в качестве части процесса оценки и направления усилий Организации Объединенных Наций в отношении развития Африки. |
On the border, it was reported that such sentiments are becoming more acute as the conflict in Colombia and the application of Plan Colombia affect security and economic well-being in the region. |
Сообщалось, что на границе эти настроения усиливаются с учетом того, что конфликт в Колумбии и "План Колумбия" затрагивают безопасность и экономическое благополучие данного региона. |
We would like to request the Secretariat to review the data and assertions contained in the three paragraphs that mention Colombia and to recognize the positive improvements that Colombia has made during recent years. |
Мы призываем Секретариат пересмотреть данные и утверждения, содержащиеся в трех пунктах, в которых упоминается Колумбия, и признать положительные достижения, которые имели место в стране в последние годы. |
Mr. Ruiz (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia thanks the President of the General Assembly for his welcome initiative to convene this important meeting marking the recognition of the right to safe drinking water and sanitation. |
Г-н Руис (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия благодарит Председателя Генеральной Ассамблеи за его своевременную инициативу по проведению этого важного совещания, отмечающего признание права человека на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию. |
Colombia responded by indicating that although Colombia has operational procedures in force to clear mined areas with dogs and with mechanical procedures, such procedures have not yet been implemented. |
Колумбия в ответ указала, что, хотя Колумбия имеет действующие оперативные процедуры по расчистке минных районов с привлечением собак и механических средств, такие процедуры еще не реализованы. |
Ms. Blum (Colombia) said that Colombia was fully committed to freedom of the press and freedom of expression and appreciated the work of the Department of Public Information in that regard. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что Колумбия всецело привержена свободе печати и свободе выражения мнений и высоко ценит работу Департамента общественной информации в этом отношении. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia has taken note of the report of the Secretary-General on implementing the responsibility to protect (A/63/677). |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия приняла к сведению доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности по защите (А/63/677). |
Mr. SANTOS CALDERON (Colombia) (spoke in Spanish): Mr. President, I wish to assure you of Colombia's full support for the work being carried out under the stewardship of Spain in this forum. |
Г-н САНТОС КАЛЬДЕРОН (Колумбия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я хочу заверить вас в полной поддержке Колумбией работы, проводимой под руководством Испании на этом форуме. |
In addition to the Committee's designation of areas in which Colombia might benefit from international cooperation, with which Colombia is in full agreement, the Colombian authorities have identified the following needs: |
Помимо указанных Комитетом областей, в которых Колумбии может потребоваться международная помощь, с которыми Колумбия полностью согласна, колумбийские власти определили следующие потребности: |
Ms. Nieto Jaramillo (Colombia) said that as part of freedom of religion in Colombia, persons could enter into religious marriages that fulfilled the conditions set out in Act 25. |
Г-жа Нието Харамильо (Колумбия) говорит, что в Колумбии существует свобода вероисповедания и люди могут вступать в религиозные браки в соответствии с условиями, изложенными в Законе 25. |
The Republic of Colombia rejects Nicaragua's submission in which it claims rights to the seabed and the subsoil of the submarine areas appurtenant to the Colombian islands in the Caribbean as well as Colombia's continental territory. |
Республика Колумбия отвергает представление Никарагуа, в котором та заявляет права на морское дно и его недра в этих подводных районах, прилегающих к колумбийским островам в Карибском море, а также континентальной территории Колумбии. |
Colombia has taken measures to encourage its citizens to report corruption; however, it is noted with great concern that the reporting of offences in Colombia is not considered a safe practice in terms of the physical safety and employment security of the reporting person. |
Колумбия принимает меры, направленные на поощрение граждан к сообщению о преступлениях, связанных с коррупцией; вместе с тем, с большой обеспокоенностью отмечается, что сообщения о правонарушениях не считаются в Колумбии безопасной практикой с точки зрения физической безопасности и гарантий занятости лиц, сообщающих информацию. |
For instance, Colombia reported that the technical guidance has contributed to a better understanding of the requirements of a rights-based approach, which has been particularly relevant in Colombia since the Constitutional Court decision of 2006 regarding the grounds on which abortion should be permitted. |
Так, например, Колумбия сообщила о том, что техническое руководство способствовало углублению понимания требований основанного на правах подхода, который приобрел особое значение для Колумбии после принятия Конституционным судом в 2006 году решения, касающегося оснований для выдачи разрешения на произведение аборта. |
In submitting this report, Colombia reaffirms its commitment to respect, guarantee and promote fundamental rights, to fully observe the international instruments ratified by Colombia and to fulfil its commitments under those instruments, in particular this Convention. |
Представляя настоящий доклад, Колумбия подтверждает свою приверженность уважению, гарантированию и поощрению основных прав, а также полному соблюдению ратифицированных государством международных договоров, равно как и вытекающим из них обязательствам, в частности в отношении Конвенции. |
Concerning Colombia, he noted that Nicaragua and Colombia had competing claims to certain areas of continental shelf included in the submission of Nicaragua, a matter that was now before the International Court of Justice. |
Что касается Колумбии, то он отметил, что Никарагуа и Колумбия имеют коллидирующие притязания на некоторые районы континентального шельфа, которые были указаны в представлении Никарагуа, и в настоящее время этот вопрос находится на рассмотрении Международного Суда. |
The agreement on return was supported jointly by the Institute for Enterprise Creation and Development (INCYDE) of Spain, the National Vocational Training Service of Colombia (SENA) and the Colombian Ministry of Foreign Affairs and covered 300 Colombian families wishing to return to Colombia. |
Соглашение о возвращении совместно поддержано Институтом по проблемам создания и развития предприятий (Испания), Службой национальной профессиональной подготовки (Колумбия) и колумбийским Министерством иностранных дел; его действие распространяется на 300 колумбийских семей, желающих возвратиться в Колумбию. |
I want to tell Dr. César Gaviria... in the name of the people of Colombia, and my family... that we entrust my father's ideals to him, and that he can count on our support... to become the president Colombia wants and needs. |
И я хочу сказать доктору Сезару Гавирии... от имени народа Колумбии и моей семьи... мы верим, что вы воплотите в жизнь идеалы моего отца, и окажем всю нашу поддержку... чтобы вы стали президентом, которого давно ждёт Колумбия. |
Under the Spanish Empire, Colombia and Ecuador had been part of the Viceroyalty of New Granada, and upon independence from Spain, they had co-existed as part of Greater Colombia between 1819 and 1831. |
Находясь под властью Испанской империи, Колумбия и Эквадор были частями вице-королевства Новая Гранада, а после обретения независимости от неё они существовали вместе в составе Великой Колумбии между 1819 и 1831 годами. |
In 1819, Ecuador was part of the Gran Colombia (which included present day Colombia, Ecuador, Panama and Venezuela). |
В 1819 году Эквадор стал частью Великой Колумбии (в состав которой входили современная Колумбия, Эквадор, Панама и Венесуэла). |
Colombia: The Colombian Constitution of 1991 uses the term castellano to define the official language of the Country: "El castellano es el idioma oficial de Colombia". |
Колумбия: Конституция Колумбии 1991 года использует термин castellano в качестве определения официального языка государства: «El castellano es el idioma oficial de Colombia». |
2007 in an interview for the film documentary The War on Drugs Santos defends Plan Colombia and the use of aerial fumigation as a tool for Coca eradication in Colombia. |
В 2007 году в интервью для документального фильма «Война с наркотиками» Сантос защищает План «Колумбия», а также поддерживает использование воздушной фумигации в качестве инструмента для борьбы с наркотиками. |
Later in 1863, the Granadine Confederation changed its name officially to the United States of Colombia, and in 1886, adopted its present-day name: the Republic of Colombia. |
В 1863 Новая Гранада изменила официальное название на Соединённые Штаты Колумбии, а в 1886 приняла название, существующее до сегодняшнего дня - Республика Колумбия. |
Colombia stated that it granted authorization and fishing permits to vessels flying its flag when they intended to carry out fishing activities only in zones under the national jurisdiction of Colombia or on the high seas. |
Колумбия заявила, что она санкционировала и давала разрешение на лов рыбы судами под ее флагом в тех случаях, когда они намерены были вести промысел только в зонах под национальной юрисдикцией Колумбии или в открытом море. |